"السكنية في" - Traduction Arabe en Français

    • logement dans
        
    • résidentiel de
        
    • logements à
        
    • logements dans
        
    • résidentielles de
        
    • résidentiels de
        
    • résidentiels dans
        
    • agglomérations de
        
    • résidentiels à
        
    • en logements du
        
    • localités
        
    • de logement
        
    • de logements
        
    • d'habitation dans
        
    • logements en
        
    La Commission économique pour l'Europe s'est tout particulièrement intéressée à la réforme du secteur du logement dans les pays en transition en apportant son appui à une série d'ateliers sur le sujet. UN وكرست اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا اهتماما خاصا للاصلاحات السكنية في الاقتصادات الانتقالية بدعم مجموعة من الندوات حول الموضوع.
    Les constructions situées dans le quartier résidentiel de Gorno Ezerovo se trouvaient en bordure du quartier et à l'extérieur de celui-ci. UN وقد شُيّدت المباني الواقعة في المنطقة السكنية في حي غورنو إزيروفو على حدود الحي وخارجه.
    Entre 1979 et 2001, l'investissement total dans la construction de logements à l'échelle nationale s'est élevé à 4 087 800 milliards de yuan, avec un taux moyen annuel de constructions terminées de 248,1 millions de m2. UN ففي الفترة بين عام 1979 وعام 2001، بلغ مجموع الاستثمارات في بناء الوحدات السكنية في مختلف أنحاء البلاد 800 087 4 مليار يوان، أي بمعدل إنجاز سنوي يُقدر في المتوسط ب248.1 مليون متر مربع.
    Durant la période considérée, la construction de logements dans les implantations israéliennes s'est poursuivie sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. UN وقد استمر بناء الوحدات السكنية في المستوطنات الاسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة خلال الفترة المستعرضة.
    Les zones résidentielles de Gorazde sont pilonnées par l'artillerie lourde serbe dans les directions de Pale, Cajnice, Visegrad, Rudo et Foca. UN وتدك المدفعية الصربية الثقيلة المناطق السكنية في غوراجده من اتجاهات باله وكاجينيتشه وفيسيغراد ورودو وفوكه.
    Le PNUD se chargera de la conception et de la construction de la canalisation de transport à partir d'un nouveau puits, financé par le Gouvernement israélien, jusqu'aux quartiers résidentiels de Jenin. UN وسيقوم البرنامج اﻹنمائي بتصميم وإنشاء خط النقل من بئر جديد، بتمويل من حكومة إسرائيل، إلى المناطق السكنية في مدينة جنين.
    Malgré l'engagement d'évacuer les avant-postes construits depuis mars 2001 qu'il a pris dans le cadre de la Feuille de route, le Gouvernement israélien n'a fait évacuer que quelques bâtiments non résidentiels dans un nombre très limité d'avant-postes. UN ومع أن إسرائيل ملزمة بموجب خارطة الطريق بإخلاء البؤر الاستيطانية التي أُقيمت منذ آذار/مارس 2001، ما قامت الحكومة الإسرائيلية إلا بإخلاء بعض الهياكل غير السكنية في عدد محدود جدا من البؤر الاستيطانية.
    De plus, l'armée israélienne a poursuivi ses incursions dans des agglomérations de Cisjordanie, qui se sont souvent soldées par l'arrestation de Palestiniens. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمرت التوغلات العسكرية الإسرائيلية في المراكز السكنية في الضفة الغربية، وأسفر ذلك في كثير من الأحيان عن اعتقالات في صفوف الفلسطينيين.
    :: Le 31 octobre 2013, 3 enfants et 12 adultes ont été blessés et 2 autres civils ont été tués à la suite de tirs d'obus contre des quartiers résidentiels à Jaramana (Rif-Damas). UN - 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، إصابة ثلاثة أطفال و 12 آخرين واستشهاد مواطنين بإطلاق قذائف هاون على الأحياء السكنية في مدينة جرمانا بريف دمشق.
    Le droit d'utiliser un bien public ou privé pour le logement, dans certaines conditions, devrait être reconnu et protégé par la loi et les politiques. UN ينبغي أن يكون حق الأشخاص في استخدام الأملاك العامة والخاصة لتلبية احتياجاتهم السكنية في ظروفٍ معينة حقاً معترفاً به ومحمياً في القانون وفي السياسات العامة.
    Cette stratégie devrait par ailleurs inclure un dispositif de suivi régulier de la situation des migrants en termes de logement, dans le secteur public comme dans le secteur privé, en vue d'identifier toute pratique discriminatoire et d'y remédier. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجية أيضاً نظاماً للرصد المنتظم لأوضاع المهاجرين السكنية في القطاعين العام والخاص من أجل تحديد أي ممارسات تمييزية والتصدي لها.
    Bien que la disponibilité de prêts puisse profiter à de nombreux utilisateurs, il faut encore accroître les ressources pour avoir un impact notable sur la situation du logement dans le pays. UN ورغم أن توفر القروض قد يفيد كثيرا من المستعملين النهائيين، فإن وجود مستوى أكبر من الموارد المحلية لا يزال ضروريا لإحداث أثر بارز على الظروف السكنية في البلد.
    Il a ensuite été ramené chez lui à Békpota (quartier résidentiel de Lomé) afin que les gendarmes puissent perquisitionner son domicile. UN ونقل بعد ذلك إلى مسكنه في بيكبوتا (أحد الأحياء السكنية في لومي) حيث قامت الشرطة بتفتيش المسكن.
    Il a ensuite été ramené chez lui à Békpota (quartier résidentiel de Lomé) afin que les gendarmes puissent perquisitionner son domicile. UN ونقل بعد ذلك إلى مسكنه في بيكبوتا (أحد الأحياء السكنية في لومي) حيث قامت الشرطة بتفتيش المسكن.
    Cependant, au lieu d'appliquer cette résolution, Israël a accéléré le rythme de construction des nouveaux logements à Jérusalem-Est et a augmenté ses activités de peuplement dans tous les territoires palestiniens occupés. UN وبدلا من أن تنفذ إسرائيل هذا القرار فقد قامت بتسريع العمل في إنشاء الوحدات السكنية في القدس الشرقية، وكثفت نشاطها الاستيطاني في جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le demandeur avait été embauché par le premier défendeur pour construire des logements dans un laps de temps donné. UN تعاقد المدَّعى عليه الأول مع المدَّعي ليقوم ببناء عدد من الوحدات السكنية في مدة زمنية محدَّدة.
    Des groupes d'opposition ont bombardé des quartiers résidentielles de la ville, dont les quartiers de Malk, de Bab Touma, de Sadat, de Kabbas et de Zablatani. UN وقصفت جماعاتُ المعارضة المناطقَ السكنية في المدينة، بما في ذلك أحياء الـمَلك وباب توما والسادات والكبّاس والزَبْلطاني.
    La nuit, les tirs d'artillerie et les avions de combat israéliens ont continué à pilonner les quartiers résidentiels de la bande de Gaza, n'épargnant rien ni personne, pas même les cimetières. UN وطوال ساعات الليل، واصلت المدفعية والطائرات الحربية الإسرائيلية قصف الأحياء السكنية في أنحاء قطاع غزة، دون أن توفر حجرا أو بشرا، حتى المقابر.
    Des subventions de l'état sont disponibles, en outre, pour les pouvoirs locaux afin qu'ils élargissent leur parc de logements locatifs; pour la modernisation/rénovation en vue de l'économie d'énergie des bâtiments résidentiels, et la modernisation/rénovation des immeubles résidentiels dans les grandes villes et des maisons de retraite construites par les congrégations religieuses. UN وإضافة إلى ذلك، تتاح إعانات الدولة للسلطات المحلية لأغراض زيادة عدد ممتلكاتها من الوحدات السكنية المخصصة للإيجار؛ ولتحديث/تجديد المباني السكنية لتوفير الطاقة، ولتحديث/تجديد مجموعة من المباني السكنية في المدن الكبرى وبناء منظمات دينية دوراً للمتقاعدين.
    Par ailleurs, l'armée israélienne a poursuivi ses incursions dans des agglomérations de Cisjordanie, faisant des morts et des blessés, notamment civils, dans la population. UN 7 - واستمرت أيضا التوغلات العسكرية الإسرائيلية في المراكز السكنية في الضفة الغربية، وانطوت على قتل وجرح الفلسطينيين، بمن فيهم المدنيون.
    :: Le 10 novembre 2013, 3 enfants et leur père ont été tués et 11 autres civils, des femmes et des enfants pour la plupart, blessés lorsque sept obus de mortier ont été tirés contre des quartiers résidentiels à Jaramana (Rif-Damas). UN - 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، استشهاد ثلاثة أطفال ووالدهم وإصابة 11 آخرين من المواطنين في ريف دمشق معظمهم من النساء والأطفال، نتيجة إطلاق سبع قذائف هاون على الأحياء السكنية في مدينة جرمانا بريف دمشق.
    Ces pouvoirs leur donnaient le droit de réquisitionner pour des services personnels les résidents des localités rurales ou urbaines relevant de leur circonscription. UN وبموجب هذه السلطات، لها الحق في تكليف سكان الدوائر والتجمعات السكنية في القرى تكليفا رسميا بتقديم الخدمات الشخصية.
    Les préoccupations spécifiques des femmes et leurs besoins en matière de logement doivent y être intégrés; UN ويجب أن تتجلى الشواغل الخاصة بالمرأة واحتياجاتها السكنية في الخطط الرئيسية للتنمية الحضرية والريفية؛
    S'agissant des bombardements de villages et de zones d'habitation dans la région, les autorités compétentes n'ont aucune information sur ce sujet. UN أما فيما يتعلق بالقرى السكنية في اﻷهوار فإنه لم تؤشر لدى السلطات المعنية أية عمليات قصف على القرى والمجمعات السكنية في المناطق المذكورة.
    Depuis l'adoption, en 1991, de la loi sur la privatisation, environ 87 % des logements en zone urbaine ont été privatisés. UN ومنذ تطبيق قانون الخصخصة في بيلاروس عام ١٩٩١ تمت خصخصة نحو ٧٨ في المائة من الوحدات السكنية في المناطق الحضرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus