"السكنية والمعيشية" - Traduction Arabe en Français

    • logement et de vie
        
    • de vie et de logement
        
    Pour bien appréhender la question des femmes et du convenable, il faut prendre en compte les conditions de logement et de vie de leur famille et de leur entourage. UN وأي تفهم للمرأة والسكن اللائق لا بد أن يراعي الظروف والأوضاع السكنية والمعيشية للمجتمع المحلي الذي تعيش فيه.
    Ainsi, les effets sur les enfants de l'absence de domicile fixe ou de conditions de logement et de vie précaires revêtiront la même importance pour leur mère. UN ومن ثم، فإن ما تُحدِثه الأوضاع السكنية والمعيشية غير اللائقة وما يُحدِثه التشرد من وقع في الأطفال يَحدُث كذلك وبالقدر ذاته في أمهاتهم.
    :: Pourcentage de personnes âgées indiquant que leurs conditions de logement et de vie sont adaptées à leur âge UN :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يفيدون أن ظروفهم السكنية والمعيشية ملائمة لأعمارهم
    Les conditions de vie et de logement actuelles UN الظروف السكنية والمعيشية الراهنة
    195. Les mauvais traitements dans différents domaines concernant les travailleurs migrants, notamment les salaires et les conditions de vie et de logement, sont monnaie courante. UN ١٩٥- تُعتبر إساءة معاملة العمال الأجانب في مختلف المجالات بما فيها تلك المتعلقة بالأجور المتقاضاة والأوضاع السكنية والمعيشية أمراً شائعاً.
    30. Cela étant, le Rapporteur spécial a continué à être gravement préoccupé par la dégradation des conditions de logement et de vie dans le territoire palestinien occupé. UN 30- وفي الوقت نفسه ظل المقرر الخاص يشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الأوضاع السكنية والمعيشية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Rapporteur spécial y était l'auteur d'un article dans lequel il abordait des questions touchant les conditions de logement et de vie inadéquates et peu sûres comme le surpeuplement, la pollution à l'intérieur des logements, la précarité du logement, le manque d'eau, d'assainissement et d'électricité et les matériaux de construction inadaptés, qui marquent beaucoup plus les femmes que les hommes. UN وقد شارك المقرر الخاص بمقال في هذا التقرير ناقش فيه الظروف السكنية والمعيشية غير الملائمة وغير الآمنة مثل الاكتظاظ، وتلوث المنازل من الداخل، ورداءة السكن، وعدم توفر الماء وخدمات الإصحاح والكهرباء، ورداءة مواد البناء، وهذه الحقائق تؤثر على النساء أكثر من تأثيرها على الرجال.
    À l'appui de ces résultats, on constate que les pauvres sont généralement soumis aux pires conditions de logement et de vie, qu'ils sont exposés de manière disproportionnée à la pollution et à la détérioration de l'environnement et se trouvent souvent dans des situations qui ne leur permettent pas de se protéger de la violence et des persécutions. UN ومما يؤيد هذه النتائج الأدلة التي تبين أن الفقراء الذين يخضعون عادة لأسوء الظروف السكنية والمعيشية هم المعرضون بشكل غير متناسب للتلوث وتردي الأحوال البيئية، وكثيرا ما يجدون أنفسهم في حالات يعجزون فيها عن حماية أنفسهم من العنف والاضطهاد.
    26. Certaines catégories de femmes qui sont plus vulnérables que les autres, et risquent davantage de se retrouver sans abri ou de souffrir des effets de la précarité de leurs conditions de logement et de vie, méritent une attention spéciale. UN 26- ويلزم إيلاء اهتمام خاص لفئات معينة من النساء الأكثر عرضة للمخاطر والأشد تأثراً بالأزمات من غيرها من الفئات، والأكثر تعرضاً للتشرد أو تأثراً بالنتائج المترتبة على الأوضاع السكنية والمعيشية غير اللائقة.
    La sécurité d'occupation garantit aux populations l'accès à leur domicile et la jouissance de celui-ci sans crainte d'une expulsion forcée, et leur permet d'améliorer leurs conditions de logement et de vie. UN 6- يكفل أمن الحيازة إمكانية إقامة الناس في مساكنهم والتمتع بها دون خوفٍ من عمليات الإخلاء القسري، وهو يمكّنهم أيضاً من تحسين أحوالهم السكنية والمعيشية.
    Le Rapporteur spécial insiste à nouveau sur le fait qu'une attention spéciale doit être accordée à certaines catégories de femmes qui sont plus vulnérables que les autres et risquent davantage de se retrouver sans abri, d'être en butte à la violence ou de souffrir des effets de la précarité de leurs conditions de logement et de vie. UN ويجدد المقرر الخاص لزوم الاهتمام الخاص بجماعات/فئات معينة من النساء الأكثر عرضة للمخاطر والأشد تأثراً بالأزمات من غيرها من الفئات، والأكثر تعرضاً للتشرد أو تأثراً بالنتائج المترتبة على الأوضاع السكنية والمعيشية غير اللائقة.
    a) Améliorer les conditions de logement et de vie dans les quartiers touchés par la ségrégation raciale en facilitant la rénovation des immeubles et en améliorant les infrastructures, l'accès aux services et les perspectives d'emploi; UN (أ) تحسين الأوضاع السكنية والمعيشية في الأحياء السكنية المعزولة حالياً على أسس عرقية عن طريق تيسير ترميم المجمعات السكنية القائمة وتحسين بنيتها التحتية وتوفير الخدمات وفرص العمل لها؛
    La destruction à grande échelle de logements et les déplacements qui en résultent peuvent provoquer la création de camps centralisés pour faciliter l'octroi de l'aide, dans lesquels cependant les conditions de logement et de vie difficiles peuvent présenter de grands risques sanitaires pour les femmes et les enfants (qui, dans certains des pays touchés, auraient toutefois pu être hébergés dans des mosquées des alentours). UN فالدمار الذي أصاب المساكن على نطاق واسع وما يترتب عنه من نزوح قد يؤدي إلى إقامة مخيمات مركزية تيسّر تقديم المساعدات، إلا أن الظروف السكنية والمعيشية البائسة يمكن أن تسبب مخاطر صحية كبيرة بالنسبة للنساء والأطفال على وجه الخصوص (ذُكر أنهم في بعض البلدان المتضررة أمضوا الليل في المساجد المجاورة).
    Les travaux entrepris par divers rapporteurs spéciaux, et notamment la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, ont fait ressortir à quel point les femmes sont affectées par des conditions de vie et de logement insuffisantes et par les violations ou le nonrespect de leurs droits en matière de logement. UN وإن مختلف المقررين الخاصين، بمن فيهم المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، قد أبرزوا، فيما اضطلعوا به من أعمال، ما ينشأ عن الأوضاع السكنية والمعيشية غير اللائقة، وفي الحالات التي تُنتهك فيها حقوق المرأة في السكن أو لا تحترم، من آثار شديدة الضرر بالمرأة.
    31. En 2007, l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités s'est félicitée des initiatives proposées au niveau ministériel visant à améliorer les conditions de vie et de logement dans les banlieues françaises et a souligné qu'il faudrait veiller en priorité à ce que les logements neufs ou rénovés soient d'abord proposés aux personnes résidant depuis longtemps dans ces quartiers. UN 31- وفي عام 2007، رحبت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات بالمبادرات المقترحة على المستوى الوزاري لتحسين الظروف السكنية والمعيشية في الضواحي الفرنسية وركزت على وجوب إيلاء الأولوية للتأكد من أن السكن الجديد أو المرمم يُعرض أولاً على المقيمين منذ فترة طويلة في تلك الضواحي(97).
    Dans son rapport sur la mission effectuée aux Maldives (A/HRC/13/20/Add.3), la Rapporteuse spéciale a exprimé sa préoccupation quant aux conditions déplorables de vie et de logement des migrants qui s'établissent dans ce pays pour travailler dans le bâtiment, les stations balnéaires et le secteur des activités domestiques. UN 42 - وأعربت المقررة الخاصة، في تقريرها عن بعثتها إلى ملديف (A/HRC/13/20/Add.3)، عن قلقها إزاء الظروف السكنية والمعيشية القاسية التي يعيش فيها المهاجرون الذين وفدوا إلى البلد لغرض العمل في مواقع البناء، والمنتجعات، وفي قطاع العمل المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus