Nous sommes face à deux possibilités: trouver cette option salutaire pour le désarmement nucléaire, ou bien nous livrer à l'inconnu, l'inconnu qui pourrait être funeste pour la Conférence. | UN | وأمامنا إمكانيتان: إما إيجاد خيار يدعم نزع السلاح النووي أو الاستسلام للمجهول، مجهول قد يكون كارثياً للمؤتمر. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) n'a joué aucun rôle, que ce soit dans le domaine du désarmement nucléaire ou de l'élimination des menaces nucléaires. | UN | ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم تؤدِ دورا في نزع السلاح النووي أو في القضاء على الأخطار النووية. |
Nous déplorons le fait que les travaux de la Commission du désarmement des Nations Unies n'aient pas progressé en ce qui concerne l'adoption de mesures de désarmement nucléaire ou de mesures de confiance dans le domaine du désarmement. | UN | ويثبطنا أيضا إلى حد بعيد أن عمل هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة قد فشل في إحداث تحول إيجابي عن طريق تعزيز تدابير نزع السلاح النووي أو تدابير بناء الثقة في مجال نزع السلاح. |
Il est regrettable qu'un petit pourcentage d'États parties dotés d'armes nucléaires n'ait pas honoré ses obligations en vertu du TNP en matière de désarmement ou l'engagement sans équivoque de parvenir à l'élimination totale pris à la Conférence de 2000. | UN | ومن المؤسف أن النسبة الضئيلة من الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية لم تف بعد بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار بشأن نزع السلاح النووي أو تعهدها الذي لا لبس فيه بالقضاء على الأسلحة النووية الذي تقدمت به في مؤتمر عام 2000. |
Dans son < < avis consultatif > > du 8 juillet 1996 sur la légalité de la menace de recours à l'arme nucléaire ou de son utilisation effective, la Cour internationale de Justice a réaffirmé ce principe avec force. | UN | وأوضح أن محكمة العدل الدولية قد عززت ذلك المبدأ في فتواها الصادرة في 8 تموز/يوليه 1996 بشأن مشروعية استخدام السلاح النووي أو التهديد باستخدامه. |
En second lieu, nous avons tous intérêt à ce que rien ne vienne miner les efforts actuellement déployés en faveur du désarmement nucléaire et du régime de non—prolifération. | UN | ثانياً، إن من مصلحتنا جميعاً ألا نفعل شيئاً من شأنه أن يقوض الجهود الحالية لنزع السلاح النووي أو نظام عدم الانتشار. |
Nous ne devons plus nous contenter de débattre de la question de savoir laquelle de ces deux réalisations - le désarmement nucléaire ou la non-prolifération, est la plus importante. | UN | ويجب أن نتوقف عن الاكتفاء بمناقشة ما إذا كان نزع السلاح النووي أو عدم الانتشار النووي أكثر أهمية للمجتمع الدولي. |
Le Japon ne souscrit pas à l'argument selon lequel nous devrions faire avancer la non-prolifération avant le désarmement nucléaire ou inversement. | UN | إن اليابان لا تؤيد الرأي القائل إنه يجب علينا الدفع بعجلة عدم انتشار الأسلحة النووية قبل نزع السلاح النووي أو بالعكس. |
c) Constituent de nouvelles contributions au désarmement nucléaire ou au moins ouvrent la porte à celles-ci. | UN | (ج) وتقديم مساهمات أخرى لنزع السلاح النووي أو على الأقل فتح الباب أمامها. |
Ces pays ont refusé par principe d'adhérer aux Traités en raison de la faiblesse et des lacunes de ces instruments qui s'attachent uniquement à la prolifération horizontale mais sont muets sur le désarmement nucléaire ou la réduction des stocks. | UN | فهاتان الدولتان رفضتا أصلا الانضمام إلى المعاهدتين لقصورهما وضعفهما من حيث أنهما تكرسان سياســة منــع الانتشــار النووي اﻷفقي ولا تضيفان شيئا إلى سياسة نزع السلاح النووي أو حتى تخفيض المخزون منه. |
D'autres délégations appartenant au même groupe ont indiqué une certaine souplesse sur cette question et sont donc disposées à envisager favorablement l'établissement d'un groupe de travail à composition non limitée sur le désarmement nucléaire ou d'un mécanisme similaire. | UN | وأبدت وفود أخرى من المجموعة ذاتها مرونة في هذا الصدد، وهي على استعداد للنظر بشكل ايجابي في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية معني بنزع السلاح النووي أو آلية مماثلة لذلك. |
L'article VI n'est pas limité au désarmement nucléaire, ou aux États dotés d'armes nucléaires. Tous les États sont responsables de leurs actes et de leurs paroles. | UN | إن المادة السادسة لا تقتصر على نزع السلاح النووي أو على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، فجميع الدول مسؤولة عن أفعالها وأقوالها. |
La session de la Commission du désarmement de 2003 s'est achevée sans qu'aucune proposition concrète n'ait été avancée sur des mesures de désarmement nucléaire ou de renforcement de la confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | إذ اختتمت هيئة نزع السلاح دورتها لعام 2003 بدون مقترحات عملية سواء للنهوض بتدابير نزع السلاح النووي أو للنهوض بتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
On n'a même pas voulu y introduire la moindre référence au désarmement nucléaire ou au désarmement général et complet, auxquels la communauté internationale aspire pourtant dans sa grande majorité depuis maintenant 40 ans. | UN | فنحن لم نُدرج فيها ولا حتى إشارات عن نزع السلاح النووي أو نزع السلاح العام الكامل، وهما ما كانت تطمح إليه أغلبية أعضاء المجتمع الدولي طوال العقود الأربعة الماضية. |
Je tiens également à souligner à cet égard que tout amendement qui viserait à renforcer ou à modifier les dispositions du compromis de la présidence relatif au désarmement nucléaire ou aux garanties de sécurité négatives ruinerait définitivement les chances d'un consensus. | UN | وأود أيضاً التأكيد في هذا المضمار على أن أي تعديل يرمي إلى تعزيز أو تغيير أحكام الحل الوسط الذي طرحته الرئاسة بخصوص نزع السلاح النووي أو ضمانات الأمن السلبية سيبدد إمكانات التوصل إلى توافق في الآراء. |
À cet égard, nous sommes prêts à participer, dans une perspective à long terme, à des discussions sur l'apparence que pourrait prendre un régime multilatéral de désarmement nucléaire ou une convention sur les armes nucléaires lors de la phase ultime du processus de désarmement nucléaire. | UN | ونود في هذا الصدد المشاركة، من منظور أوسع، في مناقشات بشأن شكل الإطار المتعدد الأطراف لنزع السلاح النووي أو الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة النووية في المرحلة النهائية من نزع السلاح النووي. |
Il est regrettable qu'un petit pourcentage d'États parties dotés d'armes nucléaires n'ait pas honoré ses obligations en vertu du TNP en matière de désarmement ou l'engagement sans équivoque de parvenir à l'élimination totale pris à la Conférence de 2000. | UN | ومن المؤسف أن النسبة الضئيلة من الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية لم تف بعد بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار بشأن نزع السلاح النووي أو تعهدها الذي لا لبس فيه بالقضاء على الأسلحة النووية الذي تقدمت به في مؤتمر عام 2000. |
Dans son < < avis consultatif > > du 8 juillet 1996 sur la légalité de la menace de recours à l'arme nucléaire ou de son utilisation effective, la Cour internationale de Justice a réaffirmé ce principe avec force. | UN | وأوضح أن محكمة العدل الدولية قد عززت ذلك المبدأ في فتواها الصادرة في 8 تموز/يوليه 1996 بشأن مشروعية استخدام السلاح النووي أو التهديد باستخدامه. |
La présentation de rapports est un instrument efficace pour accroître la transparence des activités de désarmement nucléaire et renforcer le respect des obligations dans le cadre du processus d'examen renforcé du Traité. | UN | ٩ - ويمثِّل تقديم التقارير أداةً فعالة سواء لتحقيق قدر أكبر من الشفافية فيما يتعلق بأنشطة نزع السلاح النووي أو لزيادة المساءلة في إطار عملية الاستعراض المعزَّزة. |
Cuba s'oppose à ceux qui prétendent ignorer ou minimiser l'importance du désarmement nucléaire et imposer une approche sélective de la non-prolifération en vertu de laquelle le problème n'est pas tant l'existence des armes nucléaires que la bonne ou la mauvaise conduite de ceux qui les possèdent. | UN | وكوبا تعارض الذين يسعون إلى تجاهل أهمية نزع السلاح النووي أو التقليل من شأنه فيما يفرضون نهجا انتقائيا لمنع الانتشار بزعم أن المشكلة ليست في وجود أسلحة نووية، وإنما في التصرف الجيد أو السيئ للذين يملكونها. |