"السلاح النووي العالمي" - Traduction Arabe en Français

    • désarmement nucléaire mondial
        
    • désarmement nucléaire universel
        
    Nous espérons que ces engagements donneront un nouvel élan au processus de désarmement nucléaire mondial. UN ويحدونا الأمل في أن تعطي هذه الالتزامات زخما جديدا لعملية نزع السلاح النووي العالمي.
    Le désarmement nucléaire mondial était l'objectif que l'Assemblée générale s'était fixé en 1946 lorsqu'elle avait adopté sa première résolution. UN وقد كان نزع السلاح النووي العالمي هو الهدف الذي رســمته الجمعيــة العامة في عام ١٩٤٦ في أول قرار اعتمدته.
    Mais je tiens à réaffirmer avec force l'attachement inébranlable de l'Inde au désarmement nucléaire mondial. UN ومع ذلك فاسمحوا لي أن أذكر أيضا باقتناع كامل أن التزام الهند بنزع السلاح النووي العالمي لن يضعف.
    Pour l'Inde, dont les états de service en matière de non-prolifération sont irréprochables, l'objectif du désarmement nucléaire universel est absolument prioritaire. UN وتولي الهند الأولوية القصوى لهدف نزع السلاح النووي العالمي ولها سجل ناصع في مجال عدم الانتشار.
    Le Pakistan appuie l'objectif d'un désarmement nucléaire universel et non discriminatoire. UN إن باكستان تؤيد أهداف نزع السلاح النووي العالمي وغير التمييزي.
    Nous restons convaincus que la meilleure mesure de non-prolifération et la plus efficace serait un programme crédible et assorti de délais en vue d'un désarmement nucléaire mondial et non discriminatoire. UN وما زلنا نعتقد أن التدبير الأفضل والأكثر فعالية لعدم الانتشار هو المتمثل في برنامج جدير بالثقة ومقيد بإطار زمني لنزع السلاح النووي العالمي وغير التمييزي.
    Il renforcera les progrès en vue d'un désarmement nucléaire mondial complet. UN وستعزز التقدم نحو نزع السلاح النووي العالمي التام.
    L'attachement de l'Inde à un désarmement nucléaire mondial n'a pas changé et n'a nullement diminué. UN وإن التزام الهند بنزع السلاح النووي العالمي لم يتغير ولم يقل.
    Ces essais ne signifient pas que l'Inde est moins attachée à la poursuite du désarmement nucléaire mondial. UN ولا توحي هذه التجارب بتخلي الهند عن التزاماتها بالسعي الى نزع السلاح النووي العالمي.
    Comme l'a indiqué le Secrétaire général dans sa récente déclaration à la Première Commission, le désarmement nucléaire mondial doit figurer en première place dans l'ordre du jour international. UN كما ذكر اﻷمين العام في بيانه اﻷخير إلى اللجنة اﻷولى، يجب أن يظل نزع السلاح النووي العالمي على قمة جدول اﻷعمال الدولي.
    L'Inde demeure attachée à l'objectif d'un désarmement nucléaire mondial, complet et non discriminatoire. UN وتظل الهند ملتزمة بتحقيق نزع السلاح النووي العالمي بطريقة شاملة وغير تمييزية.
    Nous souhaitons voir de nouvelles et plus importantes réductions de leurs stocks d'armes nucléaires pour parvenir à l'objectif du désarmement nucléaire mondial. UN ونود أن نرى إجراء تخفيضات أكثر وأعمق لمخزونات أسلحتهما النووية بغية تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي العالمي.
    L'Inde est restée attachée de manière constante à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, objectif qui doit être réalisé grâce à un désarmement nucléaire mondial vérifiable et non discriminatoire. UN وقد ظلت الهند صامدة في تمسكها بهدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية، الذي يتعين تحقيقه من خلال نزع السلاح النووي العالمي على نحو قابل للتحقق منه وخالٍ من التمييز.
    Nous estimons toujours que la meilleure non-prolifération, et celle qui serait la plus efficace, serait un programme assorti d'un calendrier crédible pour un désarmement nucléaire mondial, vérifiable et non discriminatoire. UN وما زلنا نرى أن أفضل منع للانتشار وأكثره فعالية سيكون وضع برنامج مقيد زمنيا وموثوق به ويمكن التحقق منه وغير تمييزي لنزع السلاح النووي العالمي.
    Il est nécessaire de porter le regard au-delà du vieux cadre du TNP et de progresser vers l'objectif d'une sécurité égale et légitime pour tous par le biais du désarmement nucléaire mondial. UN ومن الضروري أن نتجاوز الإطار القديم لتلك المعاهدة وأن نتحرك صوب هدف الأمن المتساوي والمشروع للجميع من خلال نزع السلاح النووي العالمي.
    Un équilibre stratégique mondial et un respect strict du Traité de 1970 sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques sont des conditions indispensables au désarmement nucléaire mondial. UN ويشكل التوازن الاستراتيجي العالمي والالتزام الصارم بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972 شرطين لا بد منهما لنزع السلاح النووي العالمي.
    Nous avons fait part de notre préoccupation devant cette évolution et avons, après mûre réflexion, fait certaines propositions visant à faire en sorte que le TICE s'inscrive pleinement dans un processus de désarmement nucléaire mondial soumis à un calendrier précis. UN وأعربنا عن قلقنا إزاء هذه التطورات وقدمنا، بعد دراسة دقيقة بعض المقترحات الرامية الى ضمان أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالفعل تدبيراً متكاملاً في عملية محددة زمنياً لنزع السلاح النووي العالمي.
    Cette conférence pourrait aider à promouvoir le désarmement nucléaire universel sous un contrôle international vérifié. UN ويمكن أن يساعد هذا المؤتمر على تعزيز نزع السلاح النووي العالمي في ظل ضوابط دولية.
    Comme l'a récemment déclaré notre Premier Ministre devant le Parlement, l'Inde aura toujours comme souci premier d'œuvrer en faveur du désarmement nucléaire universel. UN وكما ذكر وزير خارجيتنا في البرلمان مؤخرا، سيظل التزام الهند بالعمل من أجل نزع السلاح النووي العالمي شغلنا الشاغل.
    Contrairement à l'attitude d'autres États dotés de l'arme nucléaire, l'Inde demeure fermement attachée au désarmement et nous restons prêts à contribuer au désarmement nucléaire universel dans un cadre non discriminatoire. UN إن التزام الهند بنزع السلاح النووي، خلافا لالتزام الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية يظل قويا ونظل مستعدين لﻹسهام في نزع السلاح النووي العالمي ضمن إطار غير تمييزي.
    15. Réaffirme que la création de zones exemptes d'armes nucléaires en vertu des Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba et Semipalatinsk constitue un pas en avant sur la voie du désarmement nucléaire universel; UN 15- تؤكد من جديد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا وسميبالاتنسك يمثل خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus