Je pense que la plupart ont soulevé cinq ou six questions, la première étant le rôle de la Commission du désarmement en général. | UN | وأعتقد أن غالبية الوفود تكلمت عن خمس أو ست مسائل. أولها يتعلق بدور هيئة نزع السلاح بشكل عام. |
Lors de ces deux manifestations, il n'a pas été possible de parvenir à un accord sur des mesures ou des engagements visant à réaliser le désarmement en général et le désarmement nucléaire en particulier. | UN | وكلاهما فشل في الاتفاق على أية إجراءات أو تعهدات إزاء مسألة نزع السلاح بشكل عام ومسألة نزع السلاح النووي بشكل خاص. |
S'il est vrai que la Commission assume ces fonctions, le Mouvement est conscient du contexte en constant changement qui résiste au désarmement en général. | UN | ولئن كانت الهيئة تتولى هذه المهام، فإن حركة عدم الانحياز تدرك البيئة المتغيرة التي تقاوم نزع السلاح بشكل عام. |
Si on le lui permet, l'Organisation des Nations Unies est capable de concrétiser l'objectif d'un désarmement général et complet. | UN | وفيما لو سنحت الفرصة فإن الأمم المتحدة قادرة على تحقيق هدف نزع السلاح بشكل عام وكامل. |
Pour terminer, nous renouvelons notre ferme appui au désarmement général et complet. | UN | وختاما، نكرر دعمنا الثابت لنزع السلاح بشكل عام وكامل. |
Soutenir et accueillir toutes les initiatives visant à réaliser l'élimination des armes de manière générale, surtout dans la région du Moyen-Orient et confirme le rôle des Nations Unies pour réaliser cet objectif; | UN | - دعمه وترحيبه بكل المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بشكل عام خاصة في منطقة الشرق الأوسط، وتأكيده على دور الأمم المتحدة في تحقيق ذلك. |
La Tunisie a toujours manifesté son attachement aux principes du désarmement d'une manière générale et au désarmement nucléaire en particulier. | UN | 1 - أبدت تونس دائما تعلقها بمبادئ نزع السلاح بشكل عام ونزع السلاح النووي بشكل خاص. |
Il représente une contribution considérable à la non-prolifération des armes nucléaires en particulier, et au désarmement en général. | UN | وهو إسهام كبير في عدم انتشار اﻷسلحة النووية بشكل خاص وفي نزع السلاح بشكل عام. |
La question du désarmement en général et des armes de destruction massive en particulier relève avant tout du plan humain. | UN | فقضية نزع السلاح بشكل عام وأسلحة الدمار الشامل بشكل خاص قضية إنسانية بالدرجة الأولى. |
L'Organisation joue son rôle et exerce sa responsabilité dans le domaine du désarmement en général et du désarmement nucléaire en particulier par l'entremise de ses structures institutionnelles, qui ont été saisies des questions relatives au désarmement nucléaire conformément à leurs mandats respectifs. | UN | ويمارس دور ومسؤولية الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح بشكل عام ونزع السلاح النووي بشكل خاص من خلال ترتيباتها المؤسسية، التي تتناول قضايا نزع السلاح النووي وفقا لولاية كل منها. |
L'élimination totale des armes nucléaires est un élément essentiel de la position de l'Argentine vis-à-vis du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du programme de désarmement en général. | UN | تعد الإزالة الكاملة للأسلحة النووية عنصرا أساسيا في موقف الأرجنتين بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي جدول أعمال نزع السلاح بشكل عام. |
Je terminerai en soulignant que le moment et les conditions permettent d'accélérer les progrès sur le désarmement en général et sur le désarmement nucléaire en particulier. | UN | واسمحوا لي بأن أختتم بياني بالتشديد على أن الوقت والظروف مهيآن للإسراع بإحراز تقدم في مجال نزع السلاح بشكل عام ونزع السلاح النووي على وجه الخصوص. |
Le Conseil de sécurité a ainsi adopté sa résolution 1540 et le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement a accordé une grande attention aux problèmes relatifs aux armes de destruction massive et au désarmement en général. | UN | حيث اعتمد مجلس الأمن القرار 1540، كما أن الفريق رفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير يولي اهتماماً كبيراً للمسائل المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ونزع السلاح بشكل عام. |
Le Liban a toujours appuyé les instruments relatifs au désarmement en général et à la non-prolifération des armes de destruction massive en particulier, car de telles armes constituent une menace pour la sécurité et la paix et les sommes consacrées à leur acquisition pourraient contribuer à faire progresser divers domaines du développement. | UN | دأب لبنان على تأييد الاتفاقيات المتعلقة بنزع السلاح بشكل عام وبعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل بشكل خاص، لما تسببه من مشاكل تهدد الأمن والسلم وما ينفق عليها من أموال يمكن في حال تحويلها إلى مجالات التنمية المختلفة أن تساهم في تعزيزها وتطويرها. |
Il le transmettra peut-être au Président de l'Assemblée générale; peut-être le distribuera-t-il à tout le monde, mais, voyez-vous, le simple fait que des ministres des affaires étrangères, voire des personnalités de rang supérieur, participeront à la réunion et exprimeront leurs positions sera très important pour le processus de désarmement en général. | UN | فمن المحتمل أن يقدمه إلى رئيس الجمعية العامة؛ وقد يوزعه، ولكن كما تعلمون، فإن مجرد مشاركة وزراء الخارجية أو حتى بعض المسؤولين الأعلى مستوى في الاجتماع وتعبيرهم عن آرائهم تكتسي بطبيعة الحال أهمية بالنسبة لعملية نزع السلاح بشكل عام. |
Nous l'avons vu dans le cas d'autres initiatives en rapport avec la sécurité, et nous sommes convaincus que le succès dans le domaine du désarmement en général dépendra non seulement d'un engagement total sur le plan politique mais aussi d'une forte participation de notre société civile. | UN | وشهدنا ذلك في حالة مبادرات أخرى متصلة بالأمن، ونحن مقتنعون بأن تحقيق النجاح في مجال نزع السلاح بشكل عام لا يتوقَّف فقط على وجود التزام كامل على المستوى السياسي، بل أيضاً على وجود مشاركة قوية من جانب المجتمع المدني كذلك. |
Il s'agissait en effet de prendre toutes les mesures jugées utiles en vue d'atteindre l'objectif du désarmement général et complet sous un contrôle international effectif et strict. | UN | وكانت الدعوة ترمي إلى اعتماد جميع التدابير التي يعتقد أنها مفيدة للتوصل إلى تحقيق هدف نزع السلاح بشكل عام وكامل وفي إطار مراقبة دولية فعالة وصارمة. |
Le Liban se félicite de toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, en particulier au Moyen-Orient, et réaffirme le rôle de l'ONU dans ce domaine. | UN | إن الدولة اللبنانية ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بشكل عام وكامل، خاصة في منطقة الشرق الأوسط. |
- Soutenir et accueillir toutes les initiatives visant à réaliser l'élimination des armes de manière générale, surtout dans la région du Moyen-Orient et confirmer le rôle des Nations Unies pour réaliser cet objectif; | UN | - دعمه وترحيبه بكل المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بشكل عام خاصة في منطقة الشرق الأوسط، وتأكيده على دور الأمم المتحدة في تحقيق ذلك؛ |
La Tunisie a toujours manifesté son attachement aux principes du désarmement d'une manière générale et au désarmement nucléaire en particulier. | UN | 1 - أبدت تونس دائما تعلقها بمبادئ نزع السلاح بشكل عام ونزع السلاح النووي بشكل خاص. |
Alors que les pourparlers à six ont progressivement évolué, sur le front de la dénucléarisation, la question parallèle de la démilitarisation générale et du passage d'un budget promilitaire à un budget propopulation n'a pas encore été abordée. | UN | وفي حين أحرزت المحادثات السداسية تقدما تدريجيا بشأن نزع السلاح النووي، فإن القضية الموازية، المتعلقة بنزع السلاح بشكل عام والتحول من ميزانية تخدم المصالح العسكرية إلى ميزانية تخدم مصالح الشعب، لم تعالج بعد. |