"السلاح خلال" - Traduction Arabe en Français

    • désarmement au cours
        
    • désarmement pendant
        
    • désarmement en
        
    • désarmement dans
        
    • désarmement à la
        
    • désarmement durant
        
    • présidence au cours
        
    Permettez-moi de souhaiter aux six Présidents le plein succès dans notre effort commun pour faire progresser les travaux de la Conférence du désarmement au cours de la présente session. UN وأتمنى للرؤساء الستة كل التوفيق في مساعيهم المشتركة في سبيل إحراز تقدم في أعمال مؤتمر نزع السلاح خلال هذه الدورة.
    Elle peut, du reste, s'attribuer le mérite indirect des progrès réalisés dans le domaine du désarmement au cours de ces dernières années. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن ينسب إليها الفضل غير المباشر في التقدم المحرز في مجال نزع السلاح خلال السنوات القليلة الماضية.
    Le moment est venu d'examiner l'évolution de la situation dans le domaine du désarmement au cours de l'année écoulée. UN لقد حان الوقت لاستعراض التطورات في ميدان نزع السلاح خلال العام المنصرم.
    Ma délégation n'hésitera pas à poursuivre sa coopération avec le Département des affaires de désarmement pendant le mandat de M. Tanaka. UN ولن يتردد وفدي في مواصلة التعاون مع إدارة شؤون نزع السلاح خلال مدة رئاسة السيد تاناكا.
    Je remercie tous les Présidents de la Conférence du désarmement en 2011 pour leur dévouement. UN وأشكر كل رؤساء مؤتمر نزع السلاح خلال عام 2011 على عملهم بتفان.
    Tout en étant nécessairement incomplet, mon tour d'horizon de l'évolution récente de la situation met en exergue certains facteurs qui seront essentiels pour préserver et renforcer la dynamique des progrès en matière de désarmement dans les années à venir. UN ولئن كان استعراضي للتطورات التي وقعت مؤخرا غير واف بالضرورة، فإنه يلقي الضوء فعلا على بعض العوامل التي ستكون أساسية في استدامة وزيادة الزخم لإحراز التقدم في مجال نزع السلاح خلال السنوات المقبلة.
    Peut-être aurons-nous une idée plus précise de la question lorsque nous tiendrons nos débats sur la Conférence du désarmement à la présente session. UN ولعل هذه النقطة تكون في أذهاننا ونحن نبحث في القرار الخاص بتقرير مؤتمر نزع السلاح خلال الدورة الحالية للجنة الأولى.
    Avec l'aide de tous, je m'efforcerai de respecter le règlement intérieur, qui nous oblige à être précis et concrets dans notre relation des activités de la Conférence du désarmement durant l'année. UN وسأعمل جاهداً، بمساعدة الجميع، على الالتزام بالنظام الداخلي حرصاً على الدقة والتزام الوقائع في سردنا لأنشطة مؤتمر نزع السلاح خلال العام.
    Les mesures importantes réalisées dans le domaine du désarmement au cours de la présente décennie confirment cette tendance. UN والخطوات الهامة التي اتخذت في مجال نزع السلاح خلال هذا العقد تؤكد ذلك الاتجاه.
    Cela a été un plaisir et un honneur que de présider la Conférence du désarmement au cours de ces dernières semaines. UN لقد سعدت وتشرفتُ برئاسة مؤتمر نزع السلاح خلال الأسابيع الماضية.
    Je voudrais exprimer tout d'abord l'appui de ma délégation et sa satisfaction pour la façon dont vous avez dirigé les travaux de la Conférence du désarmement au cours de votre mandat. UN وأود أن أعرب في البداية عن دعم وفد بلدي وارتياحه للطريقة التي أَدَرتي بها أعمال مؤتمر نزع السلاح خلال فترة ولايتك.
    En dépit de nombreuses percées s'agissant des questions de non-prolifération, nous avons exprimé, avec d'autres délégations, notre déception face aux résultats mitigés et aux faibles progrès réalisés en matière de désarmement au cours de l'année écoulée. UN وبينما حققنا عددا من أوجه الاختراق في المسائل المتعلقة بمنع الانتشار، نضم صوتنا إلى أصوات الوفود الأخرى في الإعراب عن خيبة الأمل بشأن تفاوت النتائج وقلة التقدم في جهود نزع السلاح خلال السنة الماضية.
    Une rare occasion nous sera offerte d'aborder des questions vitales en matière de désarmement au cours de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP en 1995. UN وستتاح لنا فرصة نادرة لمعالجة المسائل الحاسمة في ميدان نزع السلاح خلال مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Certes, des progrès constructifs ont été enregistrés dans certains domaines du désarmement au cours des 12 derniers mois, mais les choses avancent plus lentement dans d'autres domaines, quand ce n'est pas carrément l'impasse, comme pour la session de 1997 de la Conférence du désarmement, à Genève. UN فبينما أحرز تقدم بناء في بعض ميادين نزع السلاح خلال اﻷشهـر اﻹثني عشر الماضية، نجد أن التقدم كان أبطأ في ميادين أخرى، بل كان متوقفا تماما أحيانا كما تجلى في دورة مؤتمر نزع السلاح هذا العام، في جنيف.
    Il est encourageant de noter qu'un grand nombre d'États se sont montrés résolus à éliminer complètement les armes de destruction massive en accédant aux divers traités de non-prolifération et de désarmement au cours de l'année dernière. UN ونجد مدعاة للتشجيع في العدد الكبير من الدول التي أظهرت التزامها بالقضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل وذلك بالانضمام الى مختلف معاهدات عدم الانتشار ونزع السلاح خلال السنة الماضية.
    Malheureusement encore, pour des raisons bien connues, aucun consensus sur l'élargissement n'a été réuni à la Conférence du désarmement au cours des deux années qui suivirent. UN ولسوء الحظ مرة أخرى، وﻷسباب معروفة جيداً، لم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأن التوسيع في مؤتمر نزع السلاح خلال السنتين التاليتين.
    Il espère avoir fait de son mieux, avec votre coopération, pour apporter la meilleure contribution possible de la Tunisie à la bonne évolution des travaux de la Conférence du désarmement pendant une année d'une importance particulière pour son devenir. UN ويرجو أنه لم يقصّر، بتعاونٍ منكم، في أن يجعل تونس تسهم خير إسهام ممكن في تقدم عمل مؤتمر نزع السلاح خلال عام له أهمية خاصة بالنسبة لمستقبل المؤتمر.
    , le Comité spécial était saisi des documents suivants relatifs au point de l'ordre du jour, qui ont été présentés à la Conférence du désarmement pendant la session de 1994 : UN " ٤- وعرضت على اللجنة المخصصة، باﻹضافة إلى وثائق الدورات السابقة)١(، الوثائق التالية المتصلة ببند جدول اﻷعمال والمقدمة إلى مؤتمر نزع السلاح خلال دورة عام ٤٩٩١:
    Ma délégation a le sincère espoir qu'une percée pourra être faite à la Conférence du désarmement en 2005. UN وإن وفدي يأمل بصدق أن يتم إحراز تقدم رئيسي في عمل مؤتمر نزع السلاح خلال هذه السنة.
    Je tiens donc à rendre hommage aux délégations qui ont annoncé que des responsables gouvernementaux de leurs pays viendraient prendre la parole à la Conférence du désarmement dans les semaines à venir. UN لذلك أود أن أثني على تلك الوفود التي أعلنت أن مسؤولين رسميين من بلدانها سيتحدثون إلى مؤتمر نزع السلاح خلال الأسابيع المقبلة.
    Je tiens à vous rendre un hommage particulier, ainsi qu'aux autres membres de la plate-forme présidentielle, pour le travail novateur que vous avez réalisé à la présidence au cours de l'année 2007. UN وأود بالإضافة إلى ذلك أن أهنئكم بحرارة أنتم والرؤساء الستة الذين سبقوكم على العمل الرائد الذي أنجزتموه كرؤساء لمؤتمر نزع السلاح خلال عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus