"السلامة الإقليمية للبلد" - Traduction Arabe en Français

    • l'intégrité territoriale du pays
        
    • l'intégrité territoriale et
        
    Des préoccupations subsistent toutefois quant à la capacité des forces armées et de la police à assurer la sécurité et à préserver l'intégrité territoriale du pays. UN ومع ذلك، لا تزال هناك شواغل أمنية تتعلق بقدرة القوات المسلحة والشرطة على توفير الأمن وحماية السلامة الإقليمية للبلد.
    Après la formation du nouveau Parlement somalien, le Conseil de sécurité a réaffirmé que la protection de l'intégrité territoriale du pays était la condition préalable à une normalisation générale de la situation en Somalie. Il a donc recommandé aux organisations régionales d'oeuvrer dans ce sens. UN وفي أعقاب تشكيل البرلمان الصومالي الجديد، كرر مجلس الأمن التأكيد على أن الحفاظ على السلامة الإقليمية للبلد هي الشرط المسبق للتطبيع الشامل في الصومال، وأوصى المنظمات الإقليمية بأن تعمل من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Le Roi du Maroc, Mohammed VI, a prononcé une allocution devant la nation le 30 juillet 2008, à l'occasion du neuvième anniversaire de son accession au trône, dans laquelle il a réaffirmé que l'intégrité territoriale du pays devait être respectée. UN 3 - ووجه العاهل المغربي الملك محمد السادس في 30 تموز/يوليه 2008، بمناسبة الذكرى التاسعة لتربعه على العرش، خطابا إلى الأمة ليكرر التأكيد على ضرورة احترام السلامة الإقليمية للبلد.
    10. Le Gouvernement a dicté les conditions de l'ouverture d'un dialogue avec les groupes armés et les groupes rebelles dans le nord du Mali, à savoir le respect de l'intégrité territoriale du pays et de la laïcité de l'État. UN 10 - وقدمت الحكومة شروطها للمشاركة في الحوار مع الجماعات المسلحة والجماعات المتمردة في شمال مالي، وتشمل تلك الشروط احترام السلامة الإقليمية للبلد وطابعه العلماني.
    En janvier 2013, l'Assemblée nationale a approuvé une feuille de route pour la transition qui appelait au rétablissement de l'intégrité territoriale et à l'organisation d'élections libres et équitables. UN ١٣ - وفي كانون الثاني/يناير 2013، أقرت الجمعية الوطنية خريطة طريق للمرحلة الانتقالية تضمنت دعوة إلى استعادة السلامة الإقليمية للبلد وتنظيم انتخابات حرة ونزيهة.
    En juin, la Commission de la CEDEAO a fait une étude de faisabilité concernant le déploiement d'une force de stabilisation qui aurait pour mission d'aider les autorités maliennes à rétablir l'intégrité territoriale du pays. UN 46 - في حزيران/يونيه، شرعت مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تقييم لجدوى نشر قوة لتحقيق الاستقرار بهدف مساعدة السلطات المالية على استعادة السلامة الإقليمية للبلد.
    Si la séparation de la Tchécoslovaquie en deux États indépendants, conclue à l'amiable en 1993, s'est déroulée sans recours à la force, la guerre et le nettoyage ethnique ont accompagné, dans les années 90, l'implosion de la Yougoslavie, qui a entraîné la destruction de l'intégrité territoriale du pays, sa séparation en nouvelles entités et la création de six nouveaux États Membres de l'ONU. UN وفي حين أن انفصال تشيكوسلوفاكيا الودي إلى دولتين مستقلتين في عام 1993 جرى بدون استخدام القوة، فإن تفكك يوغوسلافيا في التسعينات كان مصحوباً بالحرب والتطهير العرقي وترتَّب عليه تدمير السلامة الإقليمية للبلد وتقسيمه إلى كيانات جديدة وست دول أعضاء جديدة في الأمم المتحدة.
    Ces développements positifs ont fait oublier plusieurs menaces qui ont continué de peser sur l'Accord-cadre général pour la paix pendant la période à l'examen, notamment les efforts déployés par certains pour remettre en cause l'intégrité territoriale du pays et revenir sur les réformes liées à l'application de l'Accord. UN 3 - وطغت هذه التطورات الإيجابية بوجه عام على عدد من التهديدات المستمرة للاتفاق الإطاري العام للسلام خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. وتضمنت هذه التهديدات محاولات للتشكيك في السلامة الإقليمية للبلد ومحاولات للتراجع عن الإصلاحات السابقة المتصلة بتنفيذ اتفاق السلام.
    Le journal était considéré comme ayant fait paraître des articles incitant à l'hostilité interethnique et avait, selon la commission, propagé l'idée que Samarcande était une < < ville de Tadjiks > > , ce qui constituait une violation des lois interdisant les appels à la modification de l'intégrité territoriale du pays. UN واعتبر أن الصحيفة نشرت مقالات تحرّض على العداء بين الأعراق، وأنها نشرت رأياً مفاده أن سمرقند " مدينة الطاجيك " ، وهو ما يُزعم أنه شكّل انتهاكاً للقوانين التي تمنع توجيه دعوات لتغيير السلامة الإقليمية للبلد.
    Le journal était considéré comme ayant fait paraître des articles incitant à l'hostilité interethnique et avait, selon la commission, propagé l'idée que Samarcande était une < < ville de Tadjiks > > , ce qui constituait une violation des lois interdisant les appels à la modification de l'intégrité territoriale du pays. UN واعتبر أن الصحيفة نشرت مقالات تحرّض على العداء بين الأعراق، وأنها نشرت رأياً مفاده أن سمرقند " مدينة الطاجيك " ، وهو ما يُزعم أنه شكّل انتهاكاً للقوانين التي تمنع توجيه دعوات لتغيير السلامة الإقليمية للبلد.
    Ils ont affirmé de nouveau que la préservation de l'intégrité territoriale du pays était une condition préalable à la normalisation de la situation dans son ensemble en Somalie et ils ont exprimé leur soutien aux organisations régionales, comme l'Autorité intergouvernementale pour le développement, l'OUA, la LEA, dans les efforts qu'elles déploient à cet égard. UN وكرر أعضاء المجلس التأكيد على أن الحفاظ على السلامة الإقليمية للبلد شرط مسبق لإعادة الحالة إلى طبيعتها في الصومال وأعربوا عن التأييد للجهود التي تبذلها المنظمات الإقليمية (الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومنظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية) في هذا الصدد.
    4. La CEDEAO considère que la situation dans le nord du Mali requiert une action urgente ainsi que la mise en place de mesures proactives afin de restaurer l'intégrité territoriale du pays et de démanteler les réseaux terroristes et criminels qui n'ont cessé de se livrer aux pires exactions et à toutes sortes de violations des droits humains au Mali et dans l'ensemble de la région ouest-africaine, voire au-delà. UN 4 - وترى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن الحالة في شمال مالي تدعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وتدابير استباقية لاستعادة السلامة الإقليمية للبلد وتفكيك الشبكات الإرهابية والإجرامية التي دأبت على إحداث وارتكاب ما لا وصف له من المعاناة والتجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان، ليس في مالي فحسب، بل في جميع أنحاء منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وخارجها.
    À cet égard, le Gouvernement de la République démocratique du Congo a besoin d'urgence d'une aide bilatérale substantielle et soutenue pour constituer une armée nationale crédible et cohérente capable de garantir l'intégrité territoriale et la sécurité nationale du pays, dans le cadre d'un plan de réforme du secteur de la sécurité reposant sur des normes internationales. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بحاجة ماسة إلى مساعدة ثنائية كبيرة ومستمرة لمساعدتها في بناء جيش وطني متماسك ويعوّل عليه، وقادر على ضمان السلامة الإقليمية للبلد والأمن الوطني، كجزء من خطة إصلاح قطاع الأمن التي تتقيد بالمعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus