Le pacte principal est celui qui sera conclu avec le peuple afghan et fondé sur un engagement constant d'assurer la sécurité physique et économique des Afghans, de mettre en place une bonne gouvernance, de faire respecter l'état de droit et de favoriser le développement économique. | UN | سيكون العهد الأساسي مع الشعب الأفغاني وسيقوم على أساس الالتزام المستمر بكفالة السلامة المادية والاقتصادية للأفغان، وإرساء الحكم الرشيد، وكفالة سيادة القانون، وتشجيع التنمية الاقتصادية. |
Pour ce qui est de l'application du plan d'action de lutte contre le terrorisme nucléaire présenté par le Directeur général, le Mexique rappelle son appui aux mesures tendant à améliorer la sécurité physique de toutes les matières nucléaires. | UN | وفيما يتصل بتنفيذ خطة عمل مكافحة الإرهاب النووي التي قدمها المدير العام، تؤكد المكسيك من جديد تأييدها لتدابير تحسين السلامة المادية لكل المواد النووية. |
Les expulsions devraient seulement représenter une option possible dans des situations où la sécurité physique des personnes et des biens est menacée, lorsque les termes d'un contrat ne sont pas respectés, ou bien selon des procédures d'expropriation équitables. | UN | ويجب عدم اللجوء إلى خيار عمليات الإخلاء إلا في ظروف تتهدد فيها السلامة المادية لحياة الأفراد وممتلكاتهم أو حيث تقع انتهاكات للاتفاقات التعاقدية أو في ظل إجراءات عادلة لنزع الملكية للمصلحة العامة. |
l'intégrité physique d'un être humain est ce niveau élémentaire. | UN | وهذا المستوى الابتدائي هو السلامة المادية للكائن البشري. |
Il favorise également les politiques destinées à protéger l'intégrité physique et culturelle des peuples autochtones isolés, ainsi que leurs territoires ancestraux. | UN | وتعزز الخطة أيضا السياسات الرامية إلى حماية السلامة المادية والثقافية للشعوب الأصلية المنعزلة والأراضي التي توارثتها عن أسلافها. |
iii. La prévention des détournements par des procédures de sécurité physique et le transfert de l'accès national au double accès. | UN | ' 3` منع التحويل من خلال إجراءات السلامة المادية وتغيير الوصول الوطني إلى وصول مزدوج. |
En 2002, le Gouvernement de la République de Lituanie a adopté une résolution portant approbation des règles pour la protection physique de la centrale nucléaire d'Ignalina. | UN | في سنة 2002، جرت الموافقة، في قرار جمهورية ليتوانيا على أنظمة الحماية المادية لمحطة الطاقة النووية لإيغنالينا، التي تنص على تدابير السلامة المادية لمحطة الطاقة. |
La Mongolie est consciente que l'exploitation de l'uranium entraîne d'importantes responsabilités, notamment celle de garantir la sécurité physique des matières nucléaires à tous les stades du cycle du combustible nucléaire. | UN | وتدرك منغوليا أن استغلال اليورانيوم ينطوي على مسؤولية كبيرة، بما في ذلك ضمان السلامة المادية للمواد النووية في جميع مراحل دورة الوقود النووي. |
L'infrastructure mise actuellement à la disposition de la Commission dans l'aéroport est idéale, tant sur le plan de la sécurité physique que de la proximité des axes de vol, tout en répondant parfaitement aux besoins de la Commission en locaux à usage de bureau, et en installations de stockage et autres pour le personnel. | UN | فالمرافق التي تقدم حاليا إلى اللجنة في هذا المطار تناسب على نحو مثالي الاحتياجات الراهنة من حيث السلامة المادية والقرب إلى خطوط الرحلات الجوية، كما تقدم بالضبط ما تحتاجه اللجنة من أنواع المكاتب ومرافق التخزين ومرافق تجهيز اﻷفراد. |
Je tiens également à rappeler que les représentants de l'ONU qui ont participé à l'élaboration du plan Vance de 1992 avaient donné l'assurance que l'Organisation garantirait la sécurité physique des personnes et la paix sur l'ensemble du territoire de la Krajina et s'opposerait à toute tentative de la Croatie de les compromettre. | UN | وأود أن أذكﱢر أيضا بأن ممثلي اﻷمم المتحدة الذين شاركوا في وضع خطة فانس، في عام ١٩٩٢، قدموا ضمانات مفادها أن اﻷمم المتحدة ستكفل السلامة المادية والسلام في جميع أنحاء إقليم كرايينا، وستتصدى ﻷي محاولة تصدر عن كرواتيا لﻹخلال بذلك. |
Les États n'acquièrent de légitimité que lorsque les individus, les organisations et les institutions, les secteurs public et privé sont responsables devant la loi, et quand ils garantissent la sécurité physique des individus, groupes humains, institutions et infrastructures dans le respect des droits. | UN | فالدول لا تكتسب الشرعية إلا عند خضوع الأفراد والمنظمات والمؤسسات، في كلا القطاعين العام والخاص، للمساءلة بموجب القانون، وحيث تضمن الدولة السلامة المادية للأفراد والمجتمعات المحلية والمؤسسات والبنية التحتية على نحو يحمي الحقوق. |
Les menaces les plus graves au droit à la vie au Darfour procèdent des hostilités en cours où les civils sont directement ciblés par les combattants, de l'anarchie dans de nombreuses régions du Darfour qui a débouché sur des actes de banditisme, des enlèvements et d'autres menaces à la sécurité physique. | UN | 151- تنشأ أخطر تهديدات الحق في الحياة في دارفور من أعمال القتال المستمرة التي يعمد فيها المحاربون إلى استهداف المدنيين مباشرة، ومن حالة الفوضى التي تعم مناطق عديدة من دارفور مما أسفر عن حوادث قطع الطرق، والاختطاف، وغير ذلك من تهديدات السلامة المادية. |
En effet, selon l'opinion dominante, les droits fondamentaux à la vie et à l'intégrité physique doivent être pris en considération. | UN | فالرأي السائد يتمثل في أنه ينبغي إيلاء الاعتبار للحقوق الأساسية في الحياة وفي السلامة المادية. |
Tant que des mesures n'auront pas été prises pour prévenir ce genre d'agissements agressifs, l'intégrité physique de la Mission et la sécurité de son personnel diplomatique ne seront pas garanties, et la Mission restera entravée dans l'exercice normal de ses fonctions diplomatiques. | UN | وما لم تتخذ تدابير لمنع هذه الأعمال العدوانية، فإن السلامة المادية للبعثة وسلامة موظفيها الدبلوماسيين لن تكفل، وستستمر إعاقة أداء البعثة الدائمة لكوبا لمهام عملها الدبلوماسي بصورة طبيعية. |
Toutefois, conformément à la jurisprudence établie en Italie, les actes de terrorisme graves ne constituent pas des délits politiques, mais des délits contre le droit fondamental à la vie et à l'intégrité physique. | UN | ومع هذا، فإن قوانين الدعوى المعمول بها في إيطاليا تقضي بأن أفعال الإرهاب الخطيرة لا تشكل جرائم سياسية، ولكنها تمثل جرائم مناهضة للحق الأساسي في الحياة وفي السلامة المادية. |
Indépendamment de ce qui précède, le droit de grève est sujet à des restrictions s'il menace de manière immédiate et sérieuse la vie humaine, l'intégrité physique, la santé, ou l'environnement, ou s'il entrave la prévention des catastrophes naturelles. | UN | وباستثناء ما سبق ذكره، يخضع الحق في الإضراب للتقييد إذا كان من شأنه التأثير بصورة مباشرة وخطيرة على الحياة البشرية أو السلامة المادية أو الصحة أو البيئة، أو إذا كان من شأنه إعاقة درء وقوع كارثة طبيعية. |
La Tunisie a signalé que lorsque l'intégrité physique ou morale d'un enfant était menacée, le juge de la famille avait le pouvoir de prendre une ou plusieurs des mesures de protection prévues à l'article 59 du Code de la protection de l'enfant. | UN | وأفادت تونس بأن لقاضي الأسرة سلطة أن يتخذ، في الحالات التي تكون فيها السلامة المادية أو الأخلاقية للطفل مهددة، واحدا أو أكثر من تدابير الحماية المنصوص عليها في المادة 59 من قانون حماية الطفل. |
Le droit international et les engagements juridiques contractés en la matière obligent le pays hôte à empêcher des incidents de cette nature, qui non seulement mettent en danger l'intégrité physique d'une mission diplomatique et la sécurité de son personnel, mais aussi gênent son bon fonctionnement et constituent une atteinte à sa dignité. | UN | والقانون الدولي والصكوك القانونية الموضوعة لتحقيق هذه الغاية تجبر البلد المضيف على منع اﻷحداث من هذا القبيل، حيث أنها لا تهدد السلامة المادية لبعثة دبلوماسية وسلامة موظفيها فحسب بل إنها أيضا تعيقها عن العمل على نحو فعال وتشكل محاولة للاعتداء على كرامتها. |
Elle a ainsi alloué à ce projet la somme de US$ 463.609,- pour l'an 2006, afin de soutenir un programme d'inspections au niveau national, qui comprend les installations aux risques les plus élevés, en vue de vérifier si les mesures de sécurité physique et radiologique des matières présentes dans les installations sont bien respectées. | UN | والمشروع قائم على برنامج وطني للتفتيش يشمل المنشآت البالغة الخطورة للتحقق من امتثالها لتدابير السلامة المادية والإشعاعية للمواد الموجودة في هذه المنشآت. |
La sûreté biologique est une discipline en plein essor qui sert de base pour établir et gérer des programmes de sécurité biologique, pour habiliter et administrer des spécialistes de la sécurité biologique et pour combiner les pratiques et les technologies en matière de sécurité physique de manière à protéger les matières biologiques présentant des risques telles que les micro-organismes et les toxines. | UN | وتشمل السلامة البيولوجية إدارة أنشطة الحمض الخلوي الصبغي المؤتلِف على نحو سليم ... والأمن البيولوجي هو تخصص متزايد الأهمية يضع ويعزز برامج السلامة البيولوجية ويزيد من نفوذ العاملين فيها، ويمزج ممارسات وتكنولوجيا السلامة المادية بضمان المواد البيولوجية الخطرة مثل الكائنات المجهرية والتكسينات. |
Il déclare en particulier qu'il incombe à celle-ci d'assurer la protection physique de l'installation nucléaire ainsi que des matières nucléaires, radioactives et spéciales et des matières et technologies spéciales. | UN | وتنص تحديدا على أن المنظمة القائمة بالتشغيل مسؤولة عن ضمان السلامة المادية للمنشآت النووية، والمواد النووية والمشعة والخاصة، والمعدات والتكنولوجيات الخاصة. |