"السلامة والكرامة" - Traduction Arabe en Français

    • la sécurité et la dignité
        
    • sécurité et dans la dignité
        
    • sécurité et de dignité
        
    • la dignité et la sécurité
        
    • l'intégrité et à la dignité
        
    Elle a également souligné le caractère subsidiaire de l'expulsion forcée et la nécessité de respecter la sécurité et la dignité des expulsés en toutes circonstances. UN علاوة على ذلك، أكدت الطابع الاحتياطي لهذا الطرد وضرورة احترام السلامة والكرامة في جميع الظروف.
    Elle a également souligné le caractère subsidiaire de l'expulsion forcée et la nécessité de respecter la sécurité et la dignité des expulsés en toutes circonstances. UN علاوة على ذلك، أكدت الطابع الاحتياطي للطرد القسري وضرورة احترام السلامة والكرامة في جميع الظروف.
    Le rapatriement volontaire constitue la meilleure des solutions durables mais n'est possible qu'avec des garanties suffisantes en ce qui concerne la sécurité et la dignité. UN وفيما تعد العودة الطوعية إلى الوطن أفضل الحلول الدائمة في هذا الصدد إلا أنها لا تتاح إلا في ظل ضمانات كافية من حيث السلامة والكرامة.
    Les membres du Conseil ont insisté sur le droit inconditionnel de toutes les personnes déplacées et de tous les réfugiés à rentrer dans leur foyer, en toute sécurité et dans la dignité. UN وأكدوا الحق غير المشروط لجميع المشردين واللاجئين في العودة إلى ديارهم في كنف السلامة والكرامة.
    L'ONU se tient prête à aider le Gouvernement iraquien à consolider les progrès réalisés récemment, de sorte que les Iraquiens déplacés puissent réintégrer leurs foyers en toute sécurité et dans la dignité. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة حكومة العراق على تعزيز المكاسب التي تحققت في الآونة الأخيرة بحيث يمكن للعراقيين المشردين أن يعودوا في ظروف تضمن لهم السلامة والكرامة.
    Selon ces principes, les retours doivent s'effectuer dans des conditions de sécurité et de dignité. UN ووفقا لهذه المبادئ، يجب أن تتم حالات العودة في ظل ظروف السلامة والكرامة.
    Elle pourrait jouer un rôle tout aussi important en veillant à ce que le retour des déplacés se fasse dans la sécurité et la dignité, ce qui exigerait évidemment une présence internationale accrue. UN ويمكن لهذه البعثة أن تضطلع بدور لا يقل عن ذلك أهمية يتمثل في ضمان عودة المتضررين في ظروف تكفل لهم السلامة والكرامة. على أن ذلك يتطلب تعزيز الحضور الدولي.
    Dans le préambule, l'Assemblée se félicite de l'achèvement du rapatriement volontaire des réfugiés tadjiks du nord de l'Afghanistan et souligne qu'il importe d'assurer le retour librement consenti, dans la sécurité et la dignité, de tous les réfugiés et personnes déplacées à leur lieu de résidence permanent. UN وترحب الديباجة بإنجاز العودة الطوعية للاجئين الطاجيك من شمال أفغانستان. وتؤكد على أهمية أن تكفل العودة الطوعية في ظل السلامة والكرامة لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    De plus, il demande instamment que tous les responsables de crimes soient traduits en justice et que les conditions soient créées pour que toutes les personnes déplacées et tous les réfugiés puissent retourner chez eux dans la sécurité et la dignité. UN علاوة على ذلك، يحث على محاكمة جميع المسؤولين عن ارتكاب جرائم وعلى خلق الظروف المواتية لعودة جميع المشردين واللاجئين في كنف السلامة والكرامة.
    Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exercice du droit des membres de la population serbe qui ont pris la fuite au cours de l'opération militaire à rentrer chez eux dans la sécurité et la dignité est gravement restreint par l'absence de mesures constructives visant à faciliter leur retour. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة إلى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم.
    Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exercice du droit des membres de la population serbe qui ont pris la fuite au cours de l'opération militaire à rentrer chez eux dans la sécurité et la dignité est gravement restreint par l'absence de mesures constructives visant à faciliter leur retour. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة الى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم.
    Tout en se déclarant disposé à appuyer le processus de retour, le HCR a souligné que sa participation était conditionnée par une confirmation officielle de la volonté des deux parties et par un accord sur les conditions à mettre en place pour favoriser les retours volontaires dans la sécurité et la dignité. UN وأعربت المفوضية عن استعدادها لدعم عملية العودة، ولكنها شددت على توافر شرط مسبق لاشتراكها هو إقرار رسمي لنوايا الجانبين فضلا عن اتفاق بشأن الظروف التي سيكون من الضروري تهيئتها للسماح بالعودة الطوعية في ظل السلامة والكرامة.
    39. Le Burundi et le Rwanda devront créer des conditions favorables au rapatriement volontaire des réfugiés et au retour des personnes déplacées dans leurs lieux habituels de résidence, en toute sécurité et dans la dignité. UN ٣٩ - حثت بوروندي ورواندا على تهيئة الظروف المساعدة على الاعادة الطوعية للاجئين وعودة المشردين إلى محال اقامتهم المعتادة في ظل ظروف تسودها السلامة والكرامة.
    d) Des progrès ont été réalisés en vue de trouver une solution durable en planifiant, en facilitant et en organisant effectivement le rapatriement volontaire des réfugiés, en toute sécurité et dans la dignité. UN (د) وأُحرز تقدم نحو إيجاد حل دائم من خلال إعداد عمليات العودة الطوعية إلى الوطن وتيسيرها وتنفيذها تنفيذا فعالا في ظل السلامة والكرامة.
    Le rapatriement librement consenti et la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées dans des conditions de sécurité et de dignité demeurent une disposition fondamentale de l'Accord de paix. UN إن إعادة توطين اللاجئين والمشردين وإعادة إدماجهم طوعيا في ظل ظروف من السلامة والكرامة تظل شرطا أساسيا لاتفاق السلام.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) estime que 289 000 réfugiés sierra-léoniens choisiront de rentrer dans leur pays, et prépare un programme de rapatriement pour faciliter leur retour librement consenti dans des conditions de sécurité et de dignité. UN وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن يختار ٠٠٠ ٩٨٢ لاجئ سيراليوني العودة إلى وطنهم، وهي تعد اﻵن برنامجا للعودة إلى الوطن لتيسير عودتهم الطوعية في ظروف تكفل لهم السلامة والكرامة.
    d) Le paragraphe 19, qui se lisait : " Encourage le Gouvernement du Myanmar à créer les conditions nécessaires pour que cesse le départ des réfugiés vers les pays voisins, ainsi que pour faciliter leur rapatriement et leur pleine réinsertion, dans la dignité et la sécurité, avec le concours du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés; " , a été remplacé par un nouveau texte; UN )د( استعيض عن الفقرة ٩١ من المنطوق ونصها: " تشجع حكومة ميانمار على تهيئة الظروف اللازمة لوقف رحيل اللاجئين إلى البلدان المجاورة ولتيسير عودتهم إلى الوطن وإعادة ادماجهم فيه بالكامل في ظروف تتوفر فيها لهم السلامة والكرامة بمعاونة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين " ؛ بفقرة جديدة؛
    Nous sommes profondément inquiets au sujet des violations des droits de l'homme fondées sur l'orientation sexuelle, car ces pratiques portent atteinte à l'intégrité et à la dignité inhérentes à chaque être humain, et nous les condamnons. UN ونشعر بقلق بالغ إزاء الانتهاكات لحقوق الإنسان على أساس الميول الجنسية، لأن الممارسات من هذا القبيل تدمر السلامة والكرامة الأصيلة في كل البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus