L'accent mis sur la réforme du secteur de la sécurité dans le maintien de la paix est certes nécessaire, mais il n'est pas suffisant. | UN | والتركيز على إصلاح القطاع الأمني في عمليات حفظ السلام أمر ضروري، ولكنه ليس كافيا. |
la paix est difficile, mais nous savons qu'elle est possible. | UN | إن تحقيق السلام أمر صعب، ولكننا نعلم أن تحقيقه ممكن. |
" la prévention de la guerre est un facteur nécessaire pour la paix, mais la paix est quelque chose de bien plus positif que cela. | UN | `إن الوقاية من الحرب عنصر ضروري من أجل السلام، إلا أن السلام أمر أكثر إيجابية من ذلك. |
:: L'inclusion des femmes à toutes les étapes du processus de paix est essentielle pour une justice sociale pour tous; | UN | :: إشراك المرأة في جميع مراحل عمليات السلام أمر أساسي لعدالة اجتماعية شاملة. |
Le respect des principes du droit international et des principes auxquels les parties ont souscrit dans le processus de paix est crucial si l'on veut parvenir à une solution juste et durable de la question de Palestine. | UN | إن احترام مبادئ القانون الدولي والمبادئ التي اتفقت عليها اﻷطراف في عملية السلام أمر هام إذا أريد التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية فلسطين. |
La paix était inévitable, mais le prix qu'il fallait payer jusqu'à ce que cette paix soit instaurée en déterminerait la qualité. | UN | وأضاف أن السلام أمر محتوم، ولكن الثمن الذي سيدفع إلى أن يتحقق هو الذي سيحدد جودة هذا السلام. |
Le soutien actif de la communauté internationale aux efforts de consolidation de la paix est essentiel pour le maintien du rythme des activités en faveur de la paix. | UN | إن دعم المجتمع الدولي القوي للجهود التي تُبذل لتوطيد السلام أمر لا بد منه للمحافظة على تواتر الأنشطة التي تعزز السلام. |
De même, sa collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix est essentielle pour garantir la diffusion d'une information exacte aux pays qui fournissent des contingents. | UN | كما أن التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام أمر أساسي لضمان تدفق المعلومات الدقيقة إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Le grand écrivain irlandais George Bernard Shaw disait que faire la guerre est difficile, mais que la paix est infiniment plus ardue à bâtir. | UN | وقال الكاتب الأيرلندي العظيم بيرنارد شو ذات مرة إن خوض الحرب أمر صعب، ولكن صنع السلام أمر أصعب إلى أبعد الحدود. |
L'image d'impartialité donnée par les opérations de maintien de la paix est déterminante pour leur légitimité sur le terrain, la sécurité de leur personnel et leur efficacité à long terme. | UN | إن الحياد الملحوظ لعمليات حفظ السلام أمر حاسم لمشروعيتها في الميدان، وسلامة موظفيها، وفعاليتها البعيدة المدى. |
La formation des soldats de la paix est essentielle à la protection des enfants dans le maintien de la paix et pour le suivi et les rapports. | UN | وتدريب قوات حفظ السلام أمر أساسي لحماية الأطفال في عمليات حفظ السلام ومن أجل الرصد والإبلاغ. |
Le Groupe est toujours d'avis que la consolidation de la paix est une entreprise difficile, peut-être impossible, si elle ne repose pas sur des bases économiques solides. | UN | ولا يزال الفريق يرى أن بناء السلام أمر صعب وقد يكون مستحيلاً ما لم يرتكز على قاعدة اقتصادية صلبة. |
La dimension régionale de la consolidation de la paix est très importante et il serait essentiel de l'inclure dans les analyses futures. | UN | وإن البعد الإقليمي لبناء السلام أمر هام للغاية، ومن الأساسي إدراجه في التحليلات المقبلة. |
La consolidation de la paix est indispensable partout et en tout temps. | UN | وبناء السلام أمر لازم دائما وفي كل مكان. |
Le soutien du public au maintien de la paix est indispensable dans tous les pays contributeurs de troupes. | UN | 48 - وخلص إلى القول بأن الدعم الجماهيري لحفظ السلام أمر لا غنى عنه في جميع البلدان المساهمة بقوات. |
Une des fonctions essentielles du Département est de donner aux États Membres accès à des sources d'information, et l'importance qu'il attache à certains thèmes comme ceux des Objectifs de développement du Millénaire ou du maintien de la paix est particulièrement bienvenue. | UN | وإحدى المهام الحيوية التي تضطلع بها الإدارة هي تمكين الدول الأعضاء من الوصول إلى مصادر المعلومات، كما أن تركيزها على مواضيع معينة مثل الأهداف الإنمائية للألفية أو حفظ السلام أمر ذو قيمة بالغة. |
La participation des femmes aux négociations de paix est indispensable compte tenu du rôle important qu'elles peuvent jouer dans le maintien et la consolidation de la paix, comme le prévoit la résolution 1325. | UN | فمشاركة المرأة في مفاوضات السلام أمر بالغ الأهمية إذا كان للمرأة أن تؤدي دورا في إجراءات حفظ السلام وبناء السلام التي يدعو إليها القرار 1325. |
Il souligne que toute tentative pour remettre en cause le processus de paix est inacceptable. > > | UN | ويشدد المجلس على أن أي محاولة لتقويض عملية السلام أمر غير مقبول " . |
Il a fait observer que l'attention constante portée par le Conseil aux missions de maintien de la paix était fondamentale, du fait que l'adoption d'une résolution autorisant une opération de maintien de la paix marquait le début - plutôt que la fin - des travaux du Conseil sur la question. | UN | ولاحظ أيضا أن الاهتمام الدائم لمجلس الأمن ببعثات حفظ السلام أمر أساسي، بما أن اعتماد قرار يطلب إنشاء عملية لحفظ لسلام هو بداية وليس نهاية عمل المجلس بشأن القضية. |
Toutes les parties prenantes nationales, dont le Président, le Premier Ministre et le facilitateur, ont souligné que l'appui continu des Nations Unies au processus de paix était indispensable. | UN | وأكد كل أصحاب المصلحة الوطنيين، بمن فيهم رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء والميسِّر، أن مواصلة الأمم المتحدة تقديم المساعدة لدفع عملية السلام أمر أساسي. |