Nous encourageons les parties intéressées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire les tensions et remettre le processus de paix sur les rails. | UN | ونحن نشجع الأطراف المهتمة على بذل كل ما في وسعها لتخفيف حدة التوترات وإعادة عملية السلام إلى مسارها. |
À cet égard, nous continuons de prôner la relance de la Feuille de route et le déploiement de nouveaux efforts intenses par le Quatuor et les parties concernées pour remettre le processus de paix sur les rails. | UN | وفي ذلك الصدد، سوف نستمر في الدعوة إلى إحياء خارطة الطريق وإلى بذل المزيد من الجهود المكثفة من قِبَل أعضاء المجموعة الرباعية والأطراف المعنية لإعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح. |
Nous appelons la communauté internationale à entreprendre des efforts sincères pour remettre le processus de paix sur les rails. | UN | نهيب بالمجتمع الدولي أن يبذل مساع مخلصة لإعادة عملية السلام إلى مسارها. |
Le statu quo actuel est totalement inacceptable et intenable et des mesures décisives doivent être prises pour remettre le processus de paix sur la bonne voie. | UN | فالحالة كما هي عليه الآن أمر غير مقبول ولا يمكن تبريره وينبغي اتخاذ إجراءات حاسمة لإرجاع عملية السلام إلى مسارها. |
Nous espérons que les parties concernées et la communauté internationale réussiront à remettre le processus de paix sur les rails. | UN | ونأمل أن تنجح اﻷطراف المعنية والمجتمع الدولي في إعادة عملية السلام إلى مسارها. |
De la même façon devons-nous bien tenir compte de l'appel du Secrétaire général des Nations Unies pour aider à apaiser la tension, avec l'objectif ultime de remettre le processus de paix sur les rails. | UN | وبالمثل، ينبغي أن نصغي إلى النداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة إلينا بأن نُساعد على التخفيف من حدة التوتر ونعيد عملية السلام إلى مسارها في نهاية الأمر. |
Si cette résolution est adoptée, elle sapera nos efforts visant à remettre le processus de paix sur les rails et nuira aux intérêts de tous, y compris ceux sur lesquels il est plus particulièrement axé. | UN | وإذا اعتمد هذا القــرار فسوف يقــوض جهودنا الرامية إلى إعادة عملية السلام إلى مسارها وسيضر بمصالحنا جميعا، بما في ذلك الطرف المقصود أكثر من غيره بالمساعدة. |
Le Conseil demande à toutes les factions libériennes de cesser immédiatement les combats et de remettre le processus de paix sur les rails afin d'éviter de nouvelles souffrances. | UN | ويدعو المجلس جميع الفصائل الليبرية إلى وقف القتال فورا وإعادة عملية السلام إلى مسارها السابق وذلك تلافيا لمزيد من المعاناة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il faudra peut-être que nous revoyions l'approche de la paix suivie jusqu'à présent mais il est impératif que nous parvenions à remettre le processus de paix sur les rails de toute urgence. | UN | وربما توجد حاجة لمراجعة النهج الذي اتبع صوب السلام حتى الآن، ولكن من الملح أن نتمكن من إعادة عملية السلام إلى مسارها على وجه الاستعجال. |
À cet égard, le Brunéi Darussalam appelle toutes les parties concernées à poursuivre leurs efforts pour exhorter les Israéliens à se conformer à toutes les résolutions précédentes et à remettre immédiatement le processus de paix sur les rails, ainsi qu'à assurer sa continuité en vue d'une paix et une stabilité durables dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو بروني دار السلام جميع الأطراف المعنية إلى مواصلة بذل الجهود لحث اﻹسرائيليين على الامتثال لجميع القرارات السابقة وإعادة عملية السلام إلى مسارها فورا وضمان استمرارها من أجل تحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة. |
La Direction palestinienne s'inquiète des décisions prises récemment et par le Gouvernement israélien et par l'état-major israélien, d'autant que ces décisions risquent de faire échouer toutes les tentatives visant à remettre le processus de paix sur les rails. | UN | تتابع القيادة الفلسطينية بقلق بالغ القرارات الصادرة عن الحكومة اﻹسرائيلية وتلك الصادرة عن القادة العسكريين اﻹسرائيليين، والتي باتت تهدد بانهيار جميع المحاولات الهادفة ﻹعادة عملية السلام إلى مسارها الطبيعي. |
Le fait pour Israël de persister dans ce genre de pratiques risque maintenant de faire échouer toutes les tentatives visant à remettre le processus de paix sur les rails, de façon à garantir que les accords signés seront appliqués de bonne foi et que les négociations sur le statut définitif reprendront conformément à l'ordre du jour convenu, en y incluant la question de Jérusalem, des frontières, des colonies de peuplement et des réfugiés. | UN | إن استمرار هذه الممارسات اﻹسرائيلية بات يهدد بانهيار جميع الجهود المبذولة ﻹعادة عملية السلام إلى مسارها الطبيعي، وذلك لضمان التطبيق اﻷمين للاتفاقيات الموقعة واستئناف مفاوضات الوضع النهائي بجدول أعمالها المتفق عليها وبما يشمل القدس، والحدود والاستيطان واللاجئين. |
À cet égard, un appui ferme et continu de la communauté internationale est vital afin de remettre le processus de paix sur les rails et de permettre aux négociations israélo-palestiniennes d'avancer sur toutes les questions fondamentales. | UN | في هذا الصدد، تمس الحاجة إلى استمرار الدعم من قِبَل المجتمع الدولي لإعادة عملية السلام إلى مسارها وتمكين المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية من إحراز تقدم حول المسائل الرئيسية. |
Toutefois, nous devons aussi penser aux grandes difficultés qui nous attendent : la reconstruction de Gaza, l'ouverture des frontières, la lutte contre la contrebande d'armes et l'intensification des efforts pour remettre le processus de paix sur les rails afin de parvenir à l'indispensable solution des deux États. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نفكر أيضا في التحديات المقبلة ألا وهي: إعادة إعمار غزة، وفتح الحدود، ومنع تهريب الأسلحة بل وبذل جهد أكبر لإعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح بغية تحقيق الحل اللازم القائم على وجود دولتين. |
La Jordanie condamne les activités d'implantation israéliennes, qui prennent la forme d'une construction ininterrompue de colonies sur des terres palestiniennes occupées. Israël doit cesser ces activités qui vont à l'encontre des normes élémentaires du droit international et, plus particulièrement, bloquent les efforts en cours pour tenter de remettre le processus de paix sur les rails. | UN | وندين أيضا النشاط الاستيطاني الإسرائيلي المتمثل في إقامة المزيد من المستعمرات على الأراضي الفلسطينية المحتلة، وندعو إسرائيل، إلى وضع حد لهذه الأنشطة التي تمثل انتهاكات لمبادئ القانون الدولي وعقبة أمام الجهود الرامية إلى إعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح. |
La politique d'annexion et de démembrement du territoire palestinien des gouvernements israéliens successifs a compromis les efforts de paix avant la conférence d'Annapolis du mois de novembre 2007 mais aussi après cette conférence dont l'objectif était de remettre le processus de paix sur les rails. | UN | وسياسة ضم الأرض الفلسطينية وتمزيقها، التي اتخذتها الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة، عرضت للخطر جهود السلام، ليس قبل مؤتمر أنابوليس الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 فحسب، بل أيضا وبشكل أكثر إثارة للقلق بعد المؤتمر، الذي كان هدفه هو إعادة عملية السلام إلى مسارها. |
Il y a presque deux ans, la Feuille de route appelait au règlement final et global du conflit israélo-palestinien d'ici 2005. 2005 est à nos portes et nous en sommes encore à nous demander comment remettre le processus de paix sur les rails. | UN | منذ سنتين تقريبا، دعت خارطة الطريق إلى " تسوية نهائية وشاملة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني مع حلول 2005. وها هي ذي سنة 2005 على الأبواب وما زلنا نتصارع بشأن كيفية إعادة عملية السلام إلى مسارها بعد أن خرجت منه. |
Nous les appelons à honorer tous leurs engagements au titre des accords conclus et à remettre le processus de paix sur la bonne voie. | UN | وندعو الطرفين إلى احترام جميع التزاماتهما بموجب الاتفاقات التي جرى التوصل إليها وإلى إعادة عملية السلام إلى مسارها. |
71. La délégation du Saint-Siège juge louables les efforts déployés par les négociateurs pour remettre le processus de paix sur la bonne voie. | UN | ٧١ - وأثنى وفده على جهود المتفاوضين ﻹعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح. |