"السلام التي تقوم بها الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • paix des Nations
        
    L'Afrique est également le théâtre de la quasi-totalité des opérations de maintien de la paix et de consolidation de la paix des Nations Unies. UN تحتل أفريقيا أيضا جزءا كبيرا من جهود حفظ السلام وبناء السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    La délégation pakistanaise participera à tout processus visant à mettre en place des bases financières solides pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأفاد بأن وفد بلده سيشارك في أي عملية ترمي إلى كفالة الأرضية المالية لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité a continué de suivre le déroulement du processus de paix des Nations Unies en Abkhazie (Géorgie) pendant la période considérée. UN واصل مجلس الأمن رصد عملية السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة في أبخازيا، جوريا، طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Tel est le devoir que nous avons vis-à-vis des millions de personnes qui, de par le monde, placent leur confiance dans les opérations de paix des Nations Unies. UN ونحن مدينون لملايين الناس في سائر العالم الذين يضعون ثقتهم يوميا في عمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Mon gouvernement est également reconnaissant de toutes les preuves d'amitié manifestées et souhaite remercier tous ceux qui se sont déjà engagés à apporter un appui à la mission de maintien de la paix des Nations Unies sous forme d'envoi de contingents, entre autres. UN وتعرب حكومتي أيضا عن الامتنان للمساعي الحميدة التي ظهرت كما تعبر عن شكرها لجميع الذين تعهدوا بالفعل بالمساهمة بقوات أو بتقديم دعم ملائم بشكل آخر لبعثة السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Chacun des 10 pays représente une différente part de contribution aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et à l'échantillon global lui-même. UN ويمثل كل بلد من البلدان العشرة نسبة مئوية مختلفة من حيث المساهمة في أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي إجمالي العينة نفسها.
    La nature changeante et adaptable des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, qui sont l'activité de prestige de l'Organisation, demeure la grande force de celle-ci. UN 19 - وأضاف أن الطبيعة المتطورة والقابلة للتكيف لمهمة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة والتي تمثل النشاط الرئيسي للمنظمة، لا تزال تمثل قوتها الأساسية.
    Malgré les insuffisances des activités de maintien de la paix des Nations unies, elles constituent le moyen le plus légitime de tenter de mettre fin aux conflits et de promouvoir la paix et la sécurité ; elles méritent donc le soutien des États Membres. UN وبالرغم من أوجه القصور التي تكتنف جهود حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة، فإنها الأكثر مشروعية من بين جميع المحاولات التي جرى الاضطلاع بها لوضع حد للنزاعات وتعزيز السلم والأمن، وهي جديرة بدعم الدول الأعضاء.
    Sondages d'opinion exhaustifs dans les principaux pays fournisseurs de contingents et dans les communautés d'accueil afin de déterminer comment la population voit les opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN إجراء استطلاع شامل للرأي العام داخل البلدان الرئيسية المساهمة بقوات والمجتمعات المحلية المضيفة لتقييم التصورات العامة لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة
    Exploiter le potentiel du Comité d'état-major pour renforcer les activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN 10 - الاستفادة من إمكانات لجنة الأركان العسكرية في تعزيز أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    De nombreuses délégations ont accueilli avec satisfaction le travail fait par le Département des opérations de maintien de la paix pour formuler un ensemble de directives appelé à faire office de doctrine de maintien de la paix des Nations Unies. UN 16 - ورحبت وفود كثيرة بالأعمال التي تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بوضع نظام مبادئ توجيهية - أو وضع نظرية - لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Ils s'inscrivent aussi dans le cadre des efforts globaux de réforme et de responsabilisation déployés au sein de l'Organisation des Nations Unies et offrent un cadre transparent pour l'élaboration de politiques et l'amélioration constante des activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN كما يدعم القسم جهود الإصلاح والمساءلة على نطاق أوسع داخل الأمم المتحدة من خلال توفيره إطارا شفافا لتطوير السياسات والتحسين المستمر لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    À cet égard, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies se sont toujours avérées indispensables au maintien de la paix et de la sécurité, dans le contexte des conflits tant interétatiques qu'intra-étatiques. UN وفي هذا الصدد، أثبتت عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة باستمرار أنها أداة لا غنى عنها لصون السلم والأمن، في الصراعات بين الدول وداخلها.
    La Fédération mondiale des anciens combattants regroupe des associations ou des fédérations nationales et internationales d'anciens combattants et de personnes ayant servi dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء منظمة تضم الجمعيات أو الاتحادات الوطنية والمنظمات الدولية للمحاربين القدماء أو ضحايا الحرب، إضافة إلى من شاركوا في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Néanmoins, comme la plupart des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont lieu en Afrique, sa délégation appuie une collaboration accrue avec l'Union africaine et les mesures visant à soutenir l'accroissement des capacités de l'Afrique. UN على أنه أضاف أنه طالما كانت عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة عمليات تتم في أفريقيا فإن وفده يؤيد زيادة التعاون مع الاتحاد الأفريقي ويؤيد بناء القدرة الأفريقية.
    Le Secrétariat se félicite des précieuses contributions qu'apportent les pays qui fournissent des contingents et des unités de police aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتعرب الأمانة عن تقديرها للمساهمات التي لا غنى عنها التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة لأنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Il a accordé une attention particulière à la promotion du soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du soixantième anniversaire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأولت الإدارة عناية خاصة للترويج للذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والذكرى السنوية الستين لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Le financement des 2 500 postes d'agents civils du maintien de la paix serait assuré au moyen des crédits ouverts au titre des postes autorisés des opérations de paix des Nations Unies. UN ويُقترح تمويل حفظة السلام المدنيين الدائمين البالغ عددهم 500 2 من خلال الوظائف المأذون بها لعلميات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    Elle devra mettre l'accent sur le rôle d'une opération de paix des Nations Unies dans la région, le mandat de cette opération et l'action qu'elle mène, d'une part, et l'action des organismes humanitaires, d'autre part. UN وسيتعين التركيز على التمييز بين دور عملية السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة في المنطقة وولايتها والعمل الذي ستقوم به، وبين دور وعمل أوساط الإغاثة الإنسانية.
    Dans ce contexte, la partie géorgienne a proposé de revoir le processus de paix des Nations Unies afin de le rendre plus efficace dans la recherche de solutions à ces questions prioritaires. UN وفي هذا السياق، قدم الجانب الجورجي اقتراحا يقضي بإعادة النظر في عملية السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة بهدف تعزيز فعاليتها في حل تلك المسائل ذات الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus