Particulièrement importants pour le Swaziland sont les processus de paix en cours dans les pays voisins du Mozambique et d'Afrique du Sud. | UN | ومن أهم هذه التطورات بالنسبة لسوازيلند عملية السلام الجارية في الدولتين المجاورتين: موزامبيق وجنوب افريقيا. |
Je vais maintenant aborder la situation politique et le processus de paix en cours dans mon pays. | UN | وسأتناول الآن الحالة السياسية وعملية السلام الجارية في بلدي. |
Nous espérons que ces efforts serviront à faciliter le processus de paix en cours à Doha. | UN | ونأمل أن تيسر هذه الجهود عملية السلام الجارية في الدوحة. |
Ils ont exprimé l'espoir que les pourparlers de paix en cours à Dayton (États-Unis) permettraient de mettre rapidement fin aux souffrances endurées ces dernières années par les peuples des Balkans. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تفضي محادثات السلام الجارية في ديتون، بالولايات المتحدة اﻷمريكية، إلى وقف قريب لصور المعاناة التي كابدتها شعوب البلقان في السنوات اﻷخيرة. |
C'est là une question des plus graves et qui revêt la plus haute importance, en particulier à la lumière du processus de paix en cours au Moyen-Orient. | UN | لقــد أصبحت هذه القضية في غاية اﻷهمية والخطورة، لا سيما في ضوء عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط. |
Elle a réaffirmé son appui au processus de paix en cours au Soudan. | UN | وأكدت جنوب أفريقيا مجدداً دعمها لجهود إحلال السلام الجارية في السودان. |
Nous soutenons également le processus de paix en cours en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما نؤيد عملية السلام الجارية في البوسنة والهرسك. |
Son gouvernement réitère son appui sans réserve aux initiatives en cours de consolidation de la paix dans le pays et il examinera des moyens pour concrétiser cet appui. | UN | وكرر الإعراب عن تأييد حكومته التام لجهود بناء السلام الجارية في سيراليون، وذكر أنها ستدرس طرائق ترجمة هذا التأييد إلى حقائق ملموسة. |
Ces allégations visent également à saper le processus de paix en cours dans la région des Grands Lacs. | UN | كما يقصد بهذه المزاعم تقويض عمليات السلام الجارية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Les processus de paix en cours dans la plupart des pays concernés ont abouti à la tenue d'élections libres et démocratiques. | UN | فقد تمخضت عملية السلام الجارية في أغلب البلدان المعنية عن إقامة انتخابات حرة وديمقراطية. |
Bien que ce chiffre soit sensiblement inférieur au montant brut réparti pour la période en cours, le montant effectif pourrait augmenter considérablement si de nouvelles missions de maintien de la paix étaient établies en conséquence des initiatives de paix en cours dans les zones de conflit. | UN | ورغم أن هذا المبلغ أقل بكثير من المبلغ اﻹجمالي المخصص للفترة الجارية، يمكن أن يسجل المبلغ الفعلي زيادة هامة إذا أنشئت بعثات جديدة لحفظ السلام نتيجة لمبادرات السلام الجارية في مناطق النزاع. |
Le Secrétariat estime que cette décision est une violation flagrante des dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1949, et est en totale contradiction avec la Déclaration universelle des droits de l'homme et avec l'esprit dans lequel il convient que se déroule le processus de paix en cours dans la région. | UN | وإن اﻷمانة العامة ترى في هذا القرار انتهاكا واضحا ﻷحكام اتفاقيات جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ ولﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ولروح عملية السلام الجارية في المنطقة. |
1. Encourager les efforts de l'Algérie pour la consolidation de la dynamique de paix en cours dans la région; | UN | 1 - تشجيع جهود الجزائر الرامية إلى توطيد دينامية السلام الجارية في المنطقة؛ |
Les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Bernard Miyet, à une séance non prévue tenue le 6 juillet, sur les négociations de paix en cours à Lusaka. | UN | قدم وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام، برنار مييه، إحاطة إلى أعضاء المجلس في جلسة، لم يسبق تحديد موعد لها، عقدت في 6 تموز/يوليه بشأن محادثات السلام الجارية في لوساكا. |
Le refus de l'Éthiopie de redéployer ses forces et la poursuite, au contraire, de ses attaques contre les forces érythréennes à l'intérieur d'un territoire érythréen non disputé pour repousser les limites des zones qu'elle contrôle menacent de faire échouer les pourparlers de paix en cours à Alger. | UN | وإن رفض إثيوبيا إعادة وزع قواتها بل ومواصلتها الهجوم على القوات الإريترية داخل أراض أريترية لا نزاع عليها بهدف توسيع رقعة الاحتلال، إنما يهدد بإفشال محادثات السلام الجارية في الجزائر. |
Afin de montrer que le conflit se poursuit et en vue de saborder une fois de plus les pourparlers de paix en cours à Alger, le régime érythréen s'est livré à des provocations militaires graves sur plusieurs fronts. | UN | ومن أجل إظهار تصميمه على مواصلة النزاع، والتهرب مرة أخرى من محادثات السلام الجارية في الجزائر، قام بسلسلة من الاستفزازات العسكرية الخطيرة على عدة جبهات. |
Le Gouvernement est attaché à l'état de droit et se félicite des initiatives de paix en cours au sein de l'Union du fleuve Mano. | UN | والحكومة تلتزم بسيادة القانون، وترحب بمبادرات السلام الجارية في إطار اتحاد نهر مانو. |
Pour notre part, cette appréciation positive du processus de paix en cours au Burundi doit être accompagnée par des actes et des actions concrets pour soulager les souffrances du peuple burundais. | UN | ونرى من جانبنا أن هذا البروز اﻹيجابي لعملية السلام الجارية في بوروندي ينبغي أن يكون مصحوبا بأفعال وأعمال ملموسة تؤدي إلى تخفيف معاناة الشعب البوروندي. |
Il appuie vigoureusement le processus de paix en cours en Irlande du Nord, par lequel passent la promotion et la protection des droits de l'homme, en particulier le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وهو يشجع بقوة عملية إحلال السلام الجارية في آيرلندا الشمالية، وهي عملية أساسية بالنسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في حرية الرأي والتعبير. |
La délégation a également visité des projets de consolidation de la paix dans tout le pays. | UN | وتفقَّد الوفد أيضا مشاريع حفظ السلام الجارية في جميع أنحاء البلد. |
Le Conseil réitère son plein appui aux pourparlers de paix intersoudanais sur le conflit au Darfour à Abuja, notant qu'un règlement politique auquel tous seraient associés est essentiel pour la paix au Soudan, que les pourparlers constituent un mécanisme pour parvenir à un tel règlement et que l'Union africaine devrait continuer à jouer un rôle de premier plan. | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن تأييده الكامل لمحادثات السلام الجارية في أبوجا بين الأطراف السودانية بشأن الصراع في دارفور، مشيرا إلى أن التسوية السياسية الشاملة أمر أساسي لتحقيق السلام في السودان، وأن المحادثات توفر آلية لتحقيق هذه التسوية، وأن الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يستمر في قيادة هذه العملية. |
Répondant à leur appel, Femmes Afrique solidarité a aidé les Burundaises à participer à la consolidation de la paix dans leur pays en organisant des stages de formation et des campagnes de sensibilisation, grâce auxquelles 150 femmes ont pu prendre part en 1998 aux négociations de paix d'Arusha. | UN | واستجابة لنداء موجّه من نساء بوروندي، هيأت منظمة تضامن المرأة الأفريقية المجال لمشاركة المرأة البوروندية في عملية السلام الجارية في وطنها، وذلك بقيامها بتنظيم الحلقات التدريبية وبعثات الدعوة مما أدى إلى مساهمة 150 امرأة في مفاوضات السلام في أروشا بنجاح عام 1998. |
:: Formation aux règles de sécurité du personnel des missions de maintien de la paix en cours | UN | :: تدريب موظفي بعثات حفظ السلام الجارية في مجال الأمن والسلامة |
Il n'a pas été tenu de consultations car la mise en place des mécanismes consultatifs n'était pas achevée; les efforts menés ont concerné les pourparlers de paix de Doha, qui étaient en cours. | UN | لم تُعقد مشاورات لأنه لم تتم إقامة آليات تقديم المشورة بعدُ، والجهود موجهة نحو محادثات السلام الجارية في الدوحة |
74. Les médias peuvent jouer un rôle important dans la promotion du dialogue interconfessionnel et interculturel entre les communautés et contribuer à favoriser l'instauration d'une culture de paix et de dialogue, notamment en assurant une couverture indépendante et impartiale des événements et du processus de paix engagé au lendemain des violences ou du conflit. | UN | 74- ويمكن لوسائط الإعلام أن تضطلع بدور مهم في ترويج الحوار بين الأديان وبين الثقافات فيما بين المجتمعات المحلية وفي تعزيز بناء ثقافة السلام والحوار، بسبل تشمل التغطية المستقلة والمحايدة للأحداث ولعمليات السلام الجارية في مرحلة ما بعد العنف أو ما بعد النزاع. |