5. Souscrit à la déclaration faite à l'issue de la réunion ministérielle de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000; | UN | 5 - يعرب عن تأييده لإعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيــذ السلام الذي عقد في بروكسل يومي 23 و 24 أيار/مايو 2000؛ |
5. Souscrit à la déclaration faite à l'issue de la réunion ministérielle de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000; | UN | 5 - يعرب عن تأييده لإعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيــذ السلام الذي عقد في بروكسل يومي 23 و 24 أيار/مايو 2000؛ |
5. Souscrit à la déclaration faite à l'issue de la réunion ministérielle du Conseil de mise en oeuvre de la paix tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000; | UN | 5 - يعرب عن تأييده لإعلان الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيــذ السلام الذي عقد في بروكسل يومي 23 و 24 أيار/مايو 2000؛ |
Il est parfaitement conforme à l'Accord de paix, aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, à la Constitution de la Bosnie ainsi qu'aux conclusions récentes qui se dégagent de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix tenue à Bonn, en Allemagne. | UN | إن مشروع القرار بصراحة لا خلاف عليه، فهو يتفق تماما مع اتفاق السلام، وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ودستور البوسنة، ومؤتمر تنفيذ السلام الذي عقد مؤخرا في بون، ألمانيا. |
45. En Somalie, la Conférence pour la paix d'Arta a, dans un premier temps, fait naître l'espoir d'une solution politique. | UN | 45- أما في الصومال، فقد أنعش مؤتمر السلام الذي عقد في آرتا في بداية الأمر الآمال في التوصل إلى حل سياسي. |
À cet égard, je souligne l'importance des conclusions de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix, tenue à Bonn les 9 et 10 décembre. | UN | وأود أن أؤكد في هذا الشأن أهمية استنتاجات مؤتمر تنفيذ السلام الذي عقد في بــون يومي ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر. |
À cet égard, nous nous félicitons des con-clusions de la Conférence de mise en oeuvre de la paix tenue récemment à Londres, au cours de laquelle toutes les parties concernées ont réaffirmé leur attachement à un plan d'action détaillé pour l'application de l'Accord de paix. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالنتائج التي خلص إليها مؤتمر لندن لتنفيذ السلام الذي عقد مؤخرا والذي أعاد فيه جميع اﻷطراف المعنيين التأكيد على التزامهم بخطة عمل مفصلة لتنفيذ اتفاق السلام. |
La signature en janvier d'un accord sur des mesures de raffermissement de la confiance en Bosnie-Herzégovine, et à la Conférence de la paix tenue à Florence en juin d'un accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional, a été un premier pas important sur la voie de la stabilisation de cette région troublée. | UN | وقد كان التوقيع في كانون الثاني/يناير على اتفاق بشأن تدابير بناء الثقة في البوسنة والهرسك، والتوقيع في مؤتمر السلام الذي عقد في فلورنسا في شهر حزيران/يونيه على اتفاق بشأن الحد من اﻷسلحة على الصعيد دون اﻹقليمي خطوات أولى هامة نحو الاستقرار في ذلك اﻹقليم المحفوف بالاضطراب. |
Les progrès dans ce domaine ont été constatés à la réunion extraordinaire du Comité spécial des opérations de maintien de la paix tenue au début de l'année, et sa délégation compte bien poursuivre les échanges de vues sur les réalisations et les difficultés au cours de la prochaine réunion. | UN | وقد لوحظ التقدم المحرز في هذا المجال أثناء الاجتماع فوق العادة للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي عقد في تاريخ سابق من هذا العام، وأعرب عن تطلع وفد بلده إلى إجراء المزيد من المناقشة حول المنجزات والصعوبات، وذلك في اجتماع اللجنة المقبل. |
Un autre moyen d'appuyer et de renforcer le potentiel africain de maintien de la paix réside dans les initiatives destinées à instaurer des partenariats en matière de soutien logistique, question qui a fait l'objet de la conférence sur les partenariats en matière de maintien de la paix tenue à Freetown en mars 2003. | UN | وقال إن وسيلة أخرى لدعم وتقوية القدرة الأفريقية في مجال حفظ السلام تتمثل في المبادرة إلى تطوير علاقات الشراكة اللوجستية التي كانت موضوع مناقشة المشاركين في مؤتمر حفظ السلام الذي عقد في فريتاون في آذار/مارس 2003. |
Comme le prévoit le premier plan d'action formulé à la Conférence de mise en oeuvre de la paix tenue à Londres les 4 et 5 décembre 1996, la Commission électorale permanente doit être établie par le biais d'une loi électorale que doit adopter l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine et dont un premier projet sera présenté sous peu à l'examen des parties. | UN | وكما تم توخيه في خطة العمل اﻷولى التي صيغت في أثناء مؤتمر لندن لتنفيذ السلام الذي عقد في ٤ و ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، ستنشأ اللجنة الدائمة للانتخابات بموجب قانون للانتخابات تعتمده الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك؛ وسيقدم المشروع اﻷول لذلك القانون إلى اﻷطراف لكي تنظر فيه في المستقبل القريب. |
L'adoption et l'introduction d'une plaque d'immatriculation commune à partir du 31 décembre 1997, ordonnée par la Réunion ministérielle du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix tenue à Sintra (Portugal) le 30 mai 1997 (voir S/1997/434, annexe), est aussi un progrès considérable. | UN | وهناك خطوة رئيسية إلى اﻷمام تتمثل في اعتماد وتنفيذ لوحات تسجيل مشتركة بحلول ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، على نحو ما خوله الاجتماع الوزاري للمجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام الذي عقد في سنترا، البرتغال، في ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ )انظر S/1997/434، المرفق(. |
21. Prie le Secrétaire général de continuer à lui transmettre les rapports établis par le Haut Représentant, conformément à l'annexe 10 de l'Accord de paix et aux conclusions de la Conférence sur la mise en œuvre de la paix tenue à Londres les 4 et 5 décembre 1996 et des conférences ultérieures, sur l'application de l'Accord de paix et en particulier sur le respect par les parties des engagements qu'elles ont souscrits en le signant ; | UN | 21 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل موافاة المجلس بتقارير من الممثل السامي عن تنفيذ اتفاق السلام، وبخاصة عن تقيد الأطراف بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب ذلك الاتفاق، وفقا للمرفق 10 لاتفاق السلام ونتائج مؤتمر تنفيذ السلام الذي عقد في لندن في 4 و 5 كانون الأول/ديسمبر 1996() ومؤتمرات تنفيذ السلام التي عقدت لاحقا؛ |
21. Prie le Secrétaire général de continuer à lui transmettre les rapports établis par le HautReprésentant, conformément à l'annexe 10 de l'Accord de paix et aux conclusions de la Conférence sur la mise en œuvre de la paix tenue à Londres les 4 et 5 décembre 1996 et des conférences ultérieures, sur la mise en œuvre de l'Accord et, en particulier, sur le respect par les parties des engagements qu'elles ont souscrits en signant celuici ; | UN | 21 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل موافاة مجلس الأمن بتقارير الممثل السامي عن تنفيذ اتفاق السلام، وبخاصة عن امتثال الأطراف للالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاق، وفقا للمرفق 10 لاتفاق السلام ونتائج مؤتمر تنفيذ السلام الذي عقد في لندن في 4 و 5 كانون الأول/ديسمبر 1996() ومؤتمرات تنفيذ السلام التي عقدت لاحقا؛ |
3. Le Groupe international de police (GIP) dispose d'un effectif de 2 027 membres autorisé par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1103 (1997) du 31 mars 1997 (exécution de la sentence arbitral de Brčko) et 1107 (1997) du 16 mai 1997 (tâches supplémentaires définies par la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix tenue à Londres les 4 et 5 décembre 1996). | UN | ٣ - ما زال القوام المأذون به لقوة الشرطة الدولية ٠٢٧ ٢ فردا، وفقا لما أورده مجلس اﻷمن في قراره ١١٠٣ )١٩٩٧( المؤرخ ١١ آذار/ مارس ١٩٩٧، والمتعلق بقرار تحكيم برتشكو، ١١٠٧ )١٩٩٧( المؤرخ ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٧، والمتعلق بالمهام اﻹضافية التي أوكلها مؤتمر لندن لمجلس تنفيذ السلام الذي عقد في ٤ و ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
En Somalie, la Conférence pour la paix d'Arta a, dans un premier temps, fait naître l'espoir d'une solution politique. | UN | 45 - أما في الصومال، فقد أنعش مؤتمر السلام الذي عقد في آرتا في بداية الأمر الآمال في التوصل إلى حل سياسي. |