Chacun de ces documents montre que la communauté internationale a à cœur de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | تعكس كل واحدة من هذه الوثائق التزام المجتمع الدولي بإحلال السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط. |
Nous demandons donc à nos collègues de l'Assemblée générale de nous soutenir dans l'action que nous menons pour parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | ونتطلع إلى استمرار دعم الجمعية العامة لهذا الدور حتى تتحقق أهدافنا في إقرار السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط. |
C'est le seul moyen de réaliser une paix juste et globale au Moyen-Orient et de rétablir la stabilité dans cette partie importante du monde. | UN | هذا هو الطريق الوحيد لتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط وإعادة الاستقرار إلى هذا الجزء الهام من العالم. |
Nous espérons que le Gouvernement israélien reconsidérera sa position afin que le processus de paix atteigne ses objectifs : la création de mesures de confiance et des conditions favorables à une coopération entre les peuples de la région et l'établissement d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | ونأمل أن تراجع هذه الحكومة مواقفها مما يعين على إيصال عملية السلام إلى غايتها في بناء أسس الثقة والتعاون بين شعوب ودول المنطقة بالوصول إلى السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط. |
Les États arabes considèrent la réalisation d'une paix juste et durable au Moyen-Orient comme un objectif stratégique irrévocable mais ils sont préoccupés par le fait qu'Israël possède des armes nucléaires et refuse catégoriquement d'adhérer au Traité. | UN | 36 - واستطرد قائلا إن الدول العربية، التي تعتَبِر تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط خيارا استراتيجيا لا رجعة فيه، تشعر بالقلق لأن إسرائيل تمتلك أسلحة نووية وترفض رفضا قاطعا الانضمام إلى المعاهدة. |
En outre, une paix juste et complète au Moyen-Orient ne sera pas possible sans la reprise du processus de paix entamé à Madrid en 1991. | UN | علاوة على ذلك، لن يكون السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط ممكناً إذا لم تستأنف عملية السلام التي كانت قد بدأت في مدريد في عام 1991. |
Les deux coparrains du processus de paix au Moyen-Orient, et, en particulier les États-Unis d'Amérique, doivent, par conséquent, poursuivre leurs bons offices pour l'instauration d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | لذلك يتعين على الدولتين الراعيتين لمسيرة السلام في الشرق اﻷوسط، وخاصة الولايات المتحدة اﻷمريكية، مواصلة مساعيها الحميدة لاستكمال السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط. |
Le monde a affirmé qu'il était déterminé à instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, soulignant que la paix était une condition préalable urgente du maintien de la sécurité et de la stabilité dans la région. | UN | العالم بأسره يعلن أنه ينشد إحلال السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط، ويؤكد أن ذلك ضرورة ملحة يقتضيها الحفاظ على الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Le soutien d'une majorité d'États membres à cette résolution montre bien que ces pays considèrent qu'il faut mettre un terme à l'impunité du gouvernement israélien, puisque c'est précisément cette situation qui constitue le principal obstacle à une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | فتأييد أغلبية الدول الأعضاء لهذا القرار يعكس اقتناعها بأن إفلات الحكومة الإسرائيلية من العقاب يجب أن يتوقف، لأنه كان العقبة الرئيسية أمام السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط. |
- Enfin, la Syrie tient à préciser qu'elle a fait de l'instauration d'une paix juste et globale au Moyen-Orient un objectif stratégique. | UN | - وأخيرا تؤكد سورية أنها جعلت من السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط هدفا استراتيجيا لها. |
:: Nous réaffirmons le caractère central de la question de Palestine et le choix arabe d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | - نؤكد مجدداً على مركزية قضية فلسطين وعلى الخيار العربي لتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط. |
La Syrie a réitéré à maintes reprises son appel en faveur de l'instauration d'une paix juste et globale au Moyen-Orient, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité, notamment les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 497 (1981), l'Initiative de paix arabe et d'autres textes de référence connus. | UN | لقد كررت سوريا، مـرارا، دعوتها إلى تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط على أساس قرارات الشرعية الدولية، خاصة 242 و 338 و 497 ومبادرة السلام العربية والمرجعيات المعروفة الأخـرى. |
La poursuite des politiques et pratiques israéliennes est également en flagrante contradiction avec les efforts déployés pour instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, conformément aux principes qui ont présidé au lancement du processus de paix à la Conférence de Madrid sur la paix au Moyen-Orient et aux principes de l'échange des territoires contre la paix. | UN | كما أن استمرار السياسات والممارسات اﻹسرائيلية، تتناقض كليا مع المساعي المبذولة ﻹحلال السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط وفق اﻷسس التي انطلقت منها عملية السلام في مؤتمر مدريد للسلام في الشرق اﻷوسط ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
À une époque où il est manifeste que la communauté internationale doit de toute urgence redoubler d'efforts en vue de parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient, certains États de la région se sont engagés dans un effort de coopération militaire ressemblant à une alliance et ont récemment déclaré leur intention de mener des manoeuvres militaires en Méditerranée orientale. | UN | وفي الوقت الذي تبرز فيه الحاجة الماسة إلى تكثيف الجهود الدولية من أجل إقامة السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط، يقوم تعاون عسكري يصل حد التحالف بين بعض دول المنطقة التي أعلنت مؤخرا عن عزمها على إجراء مناورات عسكرية في شرقي المتوسط. |
Enfin, l'établissement d'une paix juste et globale au Moyen-Orient exige une attitude différente d'Israël, une attitude qui cherche à clarifier les faits et à mettre en évidence les avantages que l'on pourrait tirer de l'établissement de la paix. Mais il doit y avoir un leadership qui croit vraiment à la réalisation de la paix. | UN | وختاما، إن تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط يتطلب نظرة مختلفة في إسرائيل، نظرة تركز على توضيح الحقائق وإبراز الفوائد التي يمكن أن تعود من تحقيق السلام، ولكن ينبغي أن تكون هناك زعامات تؤمن حقيقة بتحقيق السلام. |
Le Gouvernement syrien souligne la nécessité de prendre des mesures pour assurer l'application des résolutions internationales pertinentes sans parti pris ni sélectivité et d'invoquer les Conventions de Genève pour inciter les forces d'occupation israéliennes à se plier aux vœux de la communauté internationale en vue d'instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية على ضرورة اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة بدون تمييز وانتقائية، وتفعيل اتفاقيات جنيف للضغط على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للامتثال لإرادة المجتمع الدولي لتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط. |
Le Gouvernement syrien souligne la nécessité de prendre des mesures pour assurer l'application des résolutions internationales pertinentes sans parti pris ni sélectivité et d'invoquer les Conventions de Genève pour inciter les forces d'occupation israéliennes à se plier aux vœux de la communauté internationale en vue d'instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | وتؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية على ضرورة اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة بدون تمييز وانتقائية، وتفعيل اتفاقيات جنيف للضغط على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للامتثال لإرادة المجتمع الدولي لتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط. |
Une paix juste et globale au Moyen-Orient est un choix stratégique qui nécessite l'application intégrale des résolutions des Nations Unies, du principe de l'échange de territoires contre la paix et d'un engagement à mettre en œuvre la feuille de route, l'initiative de paix arabe et d'autres initiatives et approches. | UN | إن السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط خيار استراتيجي يستدعي التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة، ومبدأ الأرض مقابل السلام، والالتزام بتنفيذ خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية وغيرها من المبادرات والمنهجيات. |
Le Gouvernement syrien souligne qu'il convient de prendre des mesures pour assurer l'application des résolutions internationales pertinentes sans parti pris ni sélectivité, et d'invoquer les Conventions de Genève pour inciter les forces d'occupation israéliennes à se plier aux vœux de la communauté internationale en vue d'instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية على ضرورة اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة بدون تمييز وانتقائية، وتفعيل اتفاقيات جنيف للضغط على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للامتثال لإرادة المجتمع الدولي لتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط. |
La Syrie réaffirme qu'elle est prête à coopérer avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vue d'examiner les meilleurs moyens de concrétiser les espoirs qu'il formule à la fin de son rapport, à savoir instaurer une paix juste et globale au Moyen-Orient, en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | :: تؤكد سورية مجددا استعدادها للتعاون مع الأمين العام للأمم المتحدة من أجل بحث أفضل السبل لتحقيق الأمل الذي اختتم به تقريره، وهو إقامة السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
5. D'inciter le Quatuor à entreprendre de nouveau une action résolue en vue de l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient, sur la base de l'Initiative de paix arabe et de la mise en œuvre de la Feuille de route, et de réaffirmer que toutes les mesures prises par l'une quelconque des parties doivent concourir à leur mise en œuvre; | UN | دعوة اللجنة الرباعية لاستئناف العمل الجاد من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط، على أساس مبادرة السلام العربية وتنفيذ خطة خارطة الطريق، والتأكيد على أن أي إجراء من أي طرف يجب أن يكون في سياق العمل على تنفيذهما. |
Le Conseil ministériel a écouté le commentaire détaillé par le Ministre des affaires étrangères du Royaume du Danemark du plan danois qui vise à instaurer une paix juste et complète au Moyen-Orient en créant un État palestinien, plan qui a bénéficié du soutien de l'Union européenne. | UN | واستمع المجلس الوزاري إلى شرح مفصل من معالي وزير خارجية مملكة الدانمرك للخطة الدانمركية التي تدعو إلى إحلال السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط بقيام الدولة الفلسطينية والتي حظيت بدعم من الاتحـاد الأوروبي. |