"السلام العادل والشامل في المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • paix juste et globale dans la région
        
    • paix juste et durable dans la région
        
    Le fait est qu'ils sont devenus incapables de contribuer à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. UN ونكتفي فقط باﻹشارة إلى نقطة جوهرية كشفت عنها تصريحاتهم العلنية، وهي أنهم باتوا يتساءلون عن جدوى ما أقدموا عليه، وأصبحوا غير قادرين على المساهمة في إقامة السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Nous souscrivons fortement, au Koweït, à l'action de nos dirigeants en ce sens, et nous espérons que l'année prochaine, les aspirations de nos peuples à une paix juste et globale dans la région auront été réalisées. UN ونتطلع بأن نأتي في العام القادم لتبارك شعوبنا تحقيق حلم السلام العادل والشامل في المنطقة والذي يتطلب في النهاية أن تقوم إسرائيل بالانتقال من مرحلة اﻷقوال إلى مرحلة اﻷعمال اﻹيجابية والملموسة.
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il était nécessaire de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et d'agir en vue d'instaurer une paix juste et globale dans la région. UN وقد تحدث أعضاء المجلس مؤكدين على ضرورة تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وضرورة العمل من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    La Feuille de route, à laquelle la Jordanie a apporté sa contribution, offre les moyens nécessaires pour mettre fin à l'occupation israélienne, créer l'État palestinien et instaurer une paix juste et globale dans la région. UN توفر خارطـة الطريق، التي ساهم الأردن في صياغتها، الوسيلة اللازمة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإقامة الدولة الفلسطينية، وتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Nous avons pris part à cette rencontre et nous sommes déterminés à participer à tous les efforts internationaux pour l'établissement d'une paix juste et durable dans la région, par des négociations sur tous les volets du processus de paix. UN وشاركت الجمهورية العربية السورية في مداولات هذا الاجتماع انطلاقا من حرصها على المساهمة في أي جهد دولي لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة من خلال البدء في مباحثات على جميع مسارات عملية السلام.
    C'est aussi de détermination dont nous devons faire preuve pour créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient afin d'appuyer les efforts visant à instaurer une paix juste et globale dans la région. UN والسعي إلى إقامة منطقة خالية من كل أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، دعما لجهود التوصل إلى السلام العادل والشامل في المنطقة.
    La réalisation d'une paix juste et globale dans la région nécessite un retrait total et inconditionnel d'Israël du Golan syrien occupé et de ce qui reste de territoires libanais occupés, conformément à toutes les résolutions et mandats pertinents. UN كما أن إحلال السلام العادل والشامل في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هضبة الجولان السورية المحتلة وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة، تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة.
    2. Que la participation arabe aux négociations multilatérales soit suspendue et que l'engagement concernant le boycottage arabe soit maintenu au premier plan et demeure en vigueur à l'égard d'Israël jusqu'à ce que l'on parvienne à une paix juste et globale dans la région. UN ٢ - تعليق المشاركة العربية في المفاوضات المتعددة اﻷطراف واستمرار الالتزام بالمقاطعة العربية من الدرجة اﻷولى وتفعيلها إزاء إسرائيل حتى يتم تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les violations constantes par Israël de toutes les lois internationales sont des preuves on ne peut plus manifestes de la politique d'agression suivie par le Gouvernement israélien ainsi que de la volonté des décideurs israéliens de combattre le processus de paix et de leur refus de coopérer avec l'ONU et avec la communauté internationale aux fins de l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. UN إن الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة لكل القوانين الدولية يعتبر أكبر دليل على السياسة العدوانية التي تنتهجها الحكومة الإسرائيلية وعلى رغبة صناع القرار الإسرائيلي بمحاربة عملية السلام، وعدم التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإحلال السلام العادل والشامل في المنطقة.
    La confirmation du caractère central de la question palestinienne et de la création d'un État palestinien indépendant ayant pour capitale Al Qods Al Charif et la nécessité de se conformer à la stratégie arabe convenue pour réaliser une paix juste et globale dans la région du MoyenOrient ; UN خامسا - التأكيد على محورية القضية الفلسطينية وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف، وأهمية الالتزام بالاستراتيجية العربية المتفق عليها لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Sur ce point, nous nous contenterons de mentionner les résolutions dont le monde entier s'accorde à dire que leur application aiderait à instaurer une paix juste et globale dans la région, en particulier les résolutions 242 (1967) et 338 (1973), auxquelles s'ajoutent des centaines d'autres résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ونذكر في هذا المجال فقط القرارات التي أجمعت دول العالم على أنها الطريق لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة وخاصة القرارين 242 و 338 ناهيك عن مئات القرارات الأخرى التي صدرت عن مجلس الأمن والجمعية العامة.
    La Syrie réaffirme également sa détermination à réaliser une paix juste et globale dans la région sur la base des résolutions de l'ONU, de l'accord de paix de Madrid et de l'initiative arabe de paix adoptée au Sommet de Beyrouth en 2002. UN كما تكرر سورية رغبتها الأكيدة وسعيها الحثيث لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة والقائم على قرارات الأمم المتحدة ومرجعية مؤتمر مدريد للسلام، وعلى مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها قمة بيروت في عام 2002.
    2. D'appeler le Quatuor à reprendre sérieusement ses efforts en vue de parvenir à une paix juste et globale dans la région, sur la base du cadre de référence du processus de paix représenté par les résolutions pertinentes des Nations Unies, les principes de < < la terre contre la paix > > et de l'inadmissibilité de l'acquisition des territoires d'autrui par la force, l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route; UN دعوة اللجنة الرباعية إلى استئناف العمل الجاد من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة على أساس مرجعيات عملية السلام المتمثلة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأي الأرض مقابل السلام وعدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.
    5. De demander au Quatuor d'assumer la responsabilité qui lui incombe d'œuvrer à la réalisation d'une paix juste et globale dans la région, sur la base de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route, et de réaffirmer que toute mesure prise par l'une ou l'autre des parties doit s'inscrire dans le cadre de la mise en œuvre de ces deux textes; UN دعوة اللجنة الرباعية الدولية إلى النهوض بمسؤولياتها في العمل على تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة على أساس مبادرة السلام العربية وخطة خارطة الطريق،والتأكيد على أن أي إجراء من أي طرف يجب أن يكون في سياق العمل على تنفيذهما.
    Ces dernières années, la Syrie a renouvelé maintes fois son invitation à une reprise des pourparlers de paix avec Israël, et nous avons rappelé l'initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth, en 2002, dans la perspective d'une reprise des négociations et de l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. Toutefois, Israël a rejeté ces offres. UN في السنوات الماضية وفي الأشهر الماضية كررت سورية مرات دعوتها لاستئناف محادثات السلام مع إسرائيل وذكَّرت بمبادرة السلام العربية التي اعتُمدت في بيروت عام 2002 لاستئناف المفاوضات وإحلال السلام العادل والشامل في المنطقة ولكن إسرائيل رفضت وقيل وقتها إنها رفضت بضغط من دولة أخرى.
    Cette décision provocatrice intervient quelques semaines seulement après que le Président de la République arabe syrienne, M. Bachar Al-Assad, eut pris une initiative pour relancer les négociations de paix entre les deux pays dans le but de parvenir à une paix juste et globale dans la région. UN يأتي هذا القرار الاستفزازي الإسرائيلي بعد أسابيع قليلة على المبادرة التي أطلقها السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، لاستئناف مفاوضات السلام بين سوريا وإسرائيل بهدف تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    5. Appelle le Quartet à reprendre ses efforts avec sérieux en vue d'instaurer une paix juste et globale dans la région sur la base des termes de référence du processus de paix, à savoir les résolutions pertinentes des Nations Unies, les principes de la terre contre la paix et de la non-appropriation de territoires d'autrui par la force; l'Initiative arabe de paix et la Feuille de route; UN 5 - يدعو اللجنة الرباعية إلى استئناف العمل الجاد من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة على أساس مرجعيات عملية السلام المتمثلة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأي الأرض مقابل السلام، وعدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق؛
    6. Appelle le Quartet à reprendre ses efforts avec sérieux en vue d'instaurer une paix juste et globale dans la région sur la base des termes de référence du processus de paix, à savoir les résolutions pertinentes des Nations Unies, les principes de la terre contre la paix et de la non-appropriation de territoires d'autrui par la force, l'initiative arabe de paix et la Feuille de route; UN 6 - يدعو اللجنة الرباعية إلى استئناف العمل الجاد من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة على أساس مرجعيات عملية السلام المتمثلة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأي الأرض مقابل السلام، وعدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.
    9. Réaffirme le droit des réfugiés palestiniens au retour dans leurs foyers et avertit que l'installation des réfugiés palestiniens au Liban et le non-règlement de leur problème sur la base de résolutions internationales risquent de mettre en péril la sécurité et la stabilité et de constituer un obstacle à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région; UN 9 - يؤكد على حق عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، ويحذر من أن توطين اللاجئين الفلسطينيين في لبنان وعدم حل قضيتهم على أساس قرارات الشرعية الدولية، يزعزع الأمن والاستقرار ويعيق تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Il est en outre surprenant que l'ONU s'occupe du suivi de certaines résolutions et ignore celles qui concernent le conflit israélo-arabe et l'instauration d'une paix juste et durable dans la région, et adopte le point de vue israélien à cet égard. UN 8 - من المستغرب قيام الأمم المتحدة بمتابعة قرارات معيّنة وتجاهل القرارات الأخرى المتعلقة بالصراع العربي الإسرائيلي وتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة وتبنِّـي وجهة النظر الإسرائيلية في هذه المجالات.
    L'État de Bahreïn a toujours appuyé le processus de paix depuis son lancement à Madrid en 1991. Il a participé à tous les comités qui en ont découlé et a accueilli une réunion du comité pour l'environnement, et ce afin d'appuyer les efforts déployés en vue de parvenir à une paix juste et durable dans la région, qui représente la solution stratégique de tous les États de la région. UN لقد أيدت البحرين مسيرة السلام منذ انطلاقها في مدريد عام ١٩٩١ وشاركت في جميع اللجان التي انبثقت عنها، كما استضافت إحداها وهي لجنة البيئة وذلك دعما منها للتوصل إلى السلام العادل والشامل في المنطقة التي يجب أن يكون الخيار الاستراتيجي لجميع دول المنطقة ﻷن السلام العادل الذي يعيد الحقوق إلى أصحابها هو الذي يوفر اﻷمن والاستقرار والرخاء لشعوبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus