"السلام المستدام في" - Traduction Arabe en Français

    • paix durable dans
        
    • paix durable au
        
    • paix durable en
        
    • paix durable pour
        
    • paix durable sur
        
    • durable de la paix
        
    La Thaïlande envisage un plus grand rôle pour cet organe dans l'instauration d'une paix durable dans le monde. UN وتتوخى تايلند اضطلاع تلك الهيئة بدور أكبر في كفالة السلام المستدام في كل أنحاء العالم.
    Il s'agit de la destinée du peuple du Jammu-et-Cachemire et de l'instauration d'une paix durable dans notre région. UN فالأمر يتعلق بمصير شعب جامو وكشمير، ولتحقيق السلام المستدام في منطقتنا.
    Le développement durable est un élément essentiel de l'instauration d'une paix durable dans les sociétés d'après conflit. UN والتنمية المستدامة عنصر حاسم أيضا في ضمان السلام المستدام في مجتمعات مابعد انتهاء النـزاع.
    Sans l'indépendance et leur propre État, les Palestiniens ne pourront pas réaliser une paix durable au Moyen-Orient. UN وبدون الاستقلال وإنشاء دولتهم، لن يتمكن الفلسطينيون من تحقيق السلام المستدام في الشرق الأوسط.
    Cette année a connu de grands progrès vers une paix durable au Soudan. UN لقد شهد هذا العام خطوات كبيرة نحو السلام المستدام في السودان.
    J'aimerais dire à présent un mot sur l'ONU, qui joue un rôle central dans la consolidation d'une paix durable en Afghanistan. UN أود الآن أن أقول كلمة أخيرة بشأن الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا في توطيد السلام المستدام في أفغانستان.
    Nous sommes convaincus qu'une culture de la paix est la clef d'une paix durable dans les sociétés sortant d'un conflit. UN ونعتقد أنّ ثقافة السلام تمسك بمفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Nous pensons qu'une culture de paix est la clef d'une paix durable dans les sociétés sortant d'un conflit. UN نحن نؤمن بأن ثقافة السلام تحمل مفاتيح السلام المستدام في المجتمعات الخارجة من النزاع.
    L'équilibre inégal entre l'offre et la demande alimentaire nuit à la réalisation de la paix durable dans le monde et de la prospérité commune. UN إن انعدام التوازن بين العرض والطلب على الأغذية يضر بتحقيق السلام المستدام في العالم وبالرخاء المشترك.
    :: Réunions régulières avec les partis politiques, la société civile et les ONG afin de promouvoir le consensus sur les questions relatives à la réalisation de la paix durable dans la région UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتعزيز التوافق بشأن القضايا ذات الصلة بتحقيق السلام المستدام في المنطقة
    Toutefois, si celui-ci ne joue pas son rôle, on ne pourra pas atteindre une paix durable dans ces régions. Composante de police UN ومع ذلك، إذا لم تقم الحكومة بدورها، فلن يمكن تحقيق هدف السلام المستدام في هذه المناطق.
    :: Animation de 24 réunions avec les autorités et les éléments de l'opposition aux niveaux de l'État fédéral et des États fédérés, afin de promouvoir une paix durable dans les zones de retour UN :: عقد 24 اجتماعاً مع السلطات الوطنية وسلطات الولايات وعناصر المعارضة من أجل تعزيز السلام المستدام في مناطق العودة
    International Alert œuvre en faveur d'une paix durable dans les pays en proie à des conflits violents. UN تعمل منظمة الإشعار الدولية على إرساء السلام المستدام في البلدان المتأثرة بالصراعات العنيفة.
    Organisation de réunions avec les partis politiques ivoiriens, la société civile et les ONG afin de promouvoir le consensus sur les questions relatives à la réalisation de la paix durable dans la région UN عقد اجتماعات مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتشجيع التوصل إلى توافق في الرأي بشأن القضايا ذات الصلة بإقرار السلام المستدام في المنطقة
    Nous sommes d'avis que le règlement du conflit israélo-palestinien est une condition indispensable à l'édification d'une paix durable au Moyen-Orient. UN ونرى أن حل النـزاع الإسرائيلي - الفلسطيني يمثل عنصرا أساسيا لبناء السلام المستدام في الشرق الأوسط.
    Tout en se félicitant de l'initiative, les partis ont souligné l'importance qu'elle revêtait pour ce qui est d'accroître la participation des Darfouriens aux discussions touchant leur avenir et ont affirmé que l'instauration d'une paix durable au Darfour passait par une participation sans exclusive et l'appui des populations du Darfour. UN وقد رحبت الأطراف بالمبادرة وشددت على أهمية هذا المسعى لتعزيز إشراك أهالي دارفور في المناقشات المتعلقة بمستقبلهم، مؤكدة على أن تحقيق السلام المستدام في دارفور يتوقف على إشراك سكان دارفور ودعمهم.
    Le processus qui mène à une paix durable au lendemain d'un conflit violent constitue un défi énorme qui appelle des efforts collectifs et soutenus de la communauté internationale et des parties prenantes locales. UN إن طريق السلام المستدام في أعقاب أي صراع عنيف يمثل تحديا هائلا ويتطلب جهدا جماعيا ومستداما من المجتمع الدولي وأصحاب المصالح المحليين.
    Troisièmement, les délégations ont échangé leurs points de vue sur les chances d'un dialogue politique interne visant à établir une paix durable en Afghanistan. UN ثالثا، تبادلت الوفود آراءها بشأن آفاق إجراء حوار سياسي داخلي يهدف إلى إقرار السلام المستدام في أفغانستان.
    Les efforts menés pour parvenir à une paix durable en République arabe syrienne nécessitent que l'Assemblée générale réponde avec fermeté en condamnant les atrocités et en insistant pour que leurs auteurs rendent des comptes, comme le demande le projet de résolution. UN وتتطلب الجهود المبذولة لتحقيق السلام المستدام في الجمهورية العربية السورية استجابة قوية من الجمعية العامة في شكل إدانة للأعمال الوحشية والإصرار على المساءلة، كما جاء في مشروع القرار.
    Objectif : Continuer à contribuer aux activités visant à consolider la réconciliation nationale, le respect des droits de l'homme, les institutions démocratiques et l'état de droit, ainsi qu'à promouvoir une paix durable en République centrafricaine UN الهدف: مواصلة الإسهام في الجهود المبذولة لتوطيد المصالحة الوطنية، واحترام حقوق الإنسان، والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون، وتعزيز السلام المستدام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Réaffirmant que la Charte des Nations Unies lui assigne la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et qu'il entend œuvrer à l'instauration d'une paix durable pour toutes les situations dont il est saisi, UN إذ يعيد تأكيد مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين واستعداده للسعي إلى تحقيق السلام المستدام في جميع الحالات قيد نظره،
    Le Nigéria estime qu'une paix durable sur le continent africain ne pourra devenir une réalité que le jour où les populations jouiront de droit d'une vie meilleure. UN وتؤمن نيجيريا بأن تمتع الناس بحياة أفضل، باعتبار ذلك حقاً من حقوقهم، يخدم السلام المستدام في القارة الأفريقية بشكل أفضل.
    d) Faire en sorte que des mesures soient prises pendant la phase de maintien de la paix pour ouvrir la voie à une consolidation durable de la paix après un conflit, en s'attachant en particulier à renforcer les moyens de promouvoir la réconciliation nationale et les capacités de gestion de l'économie. UN (د) كفالة متابعة التدابير أثناء مرحلة حفظ السلام لإرساء أسس بناء السلام المستدام في أعقاب الصراعات، مع التركيز بشكل خاص على بناء القدرات لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وإدارة الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus