Mais nous devons les aider à préserver une paix fragile. | UN | لكننا يجب أن نساعدهم في صون السلام الهش. |
Transformer la paix fragile des situations d'après conflit en paix durable n'est pas tâche facile. | UN | إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة. |
La cocaïne n'est pas fabriquée en Afrique de l'Ouest, mais le trafic de cocaïne trouble déjà la paix fragile qui règne dans certaines parties de la région. | UN | فالكوكايين لا ينتج في غرب أفريقيا، غير أن الاتجار بالكوكايين ينال بالفعل من السلام الهش السائد في أجزاء من منطقتنا. |
Il était donc impératif que l'ONU et la communauté internationale apportent un appui tant politique que matériel, de façon que cette paix fragile puisse être consolidée. | UN | ولذا، من الضروري أن تقدم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الدعم السياسي والمادي على السواء كي يمكن توطيد السلام الهش. |
Les principaux enjeux consistent à présent à consolider la paix encore fragile et à gérer la transition vers le relèvement national. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الآن في توطيد أركان السلام الهش حاليا وإدارة دفة الانتقال باتجاه الإنعاش الوطني. |
Un échec dans ce domaine important ferait courir le risque de réduire à néant la paix fragile réalisée à ce point. | UN | إن الفشل في هذا المجال سيعرض للخطر السلام الهش الذي تحقق حتى الآن. |
Pour la première fois dans l'histoire du conflit, des groupes autoconstitués des deux côtés de la ligne de démarcation ethnique ont pris part à ces actions, menaçant de détruire une paix fragile. | UN | وﻷول مرة في النزاع، اشتركت في تلك اﻷعمال فرق عينت نفسها على كلا الجانبين من التقسيم العرقي، مهددة بتقويض السلام الهش. |
Des retours prématurés pourraient menacer une paix fragile. | UN | فمن شأن عمليات العودة الارتجالية أن تهدد السلام الهش القائم. |
Je dois dire sans ambages que le fait que le problème afghan n'a pas encore été résolu risque de saper la paix fragile qui règne au Tadjikistan. | UN | ويتعين عليﱠ أن أقول صراحة إنه إذا بقيت المشكلة اﻷفغانية دون تسوية فإنها قد تقوض السلام الهش في طاجيكستان. |
Elles ont appelé la communauté internationale à aider à consolider la démocratie au Somaliland et au Puntland pour garantir la paix, fragile dans ces régions. | UN | ودعوا المجتمع الدولي للمساعدة في توطيد الديمقراطية في صوماليلاند وبونتلاند لتأمين السلام الهش في هاتين المنطقتين. |
Il faut adopter une approche globale pour pérenniser la paix fragile après les conflits et la rendre irréversible. | UN | ويلزم الأخذ بنهج شامل لجعل السلام الهش في حالات ما بعد انتهاء الصراع دائما وغير قابل للانتكاس. |
Il n'est pas simple de transformer la paix fragile qui suit un conflit en une paix, une sécurité et un développement durables. | UN | وتحويل السلام الهش في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى سلام دائم وأمن وتنمية مهمة ليست بسيطة. |
Dans l'atmosphère actuelle de paix fragile, les deux parties devraient veiller à éviter tout acte de provocation susceptible d'exacerber la tension qui règne le long de la Ligne bleue. | UN | وفي ظل مناخ السلام الهش القائم الآن، تقع على عاتق الطرفين مسؤولية تجنب الأعمال الاستفزازية التي يحتمل لها أن تؤدي إلى تصعيد التوتر على طول الخط الأزرق. |
Par contre, d'autres activités prioritaires, si elles viennent trop tôt après le conflit, peuvent saper les fondements d'une paix fragile. | UN | ولكن هناك أنشطة أخرى ذات أولوية، إذا ما تم القيام بها في أبكر مما ينبغي عقب الصراع، يمكن أن تؤدي إلى تقويض السلام الهش. |
Rien ne doit mettre en danger la paix fragile entre ces familles. | Open Subtitles | ومن المهم ان لا شيئ يزعج السلام الهش القائم بين هذه العائلات الثلاث |
À l'urgence des activités déployées pour sauver des vies au cours de l'année dernière se sont ajoutés la nécessité tout aussi impérieuse de trouver des solutions et les dilemmes rencontrés pour assurer la protection, que ce soit dans les camps de réfugiés ou les communautés de rapatriés, dans des situations de conflit ouvert ou de paix fragile. | UN | إن العمل العاجل على انقاذ اﻷرواح خلال العام الماضي قد واكبته الضغوط للعثور على حلول والمآزق لتأمين الحماية، سواء في مخيمات اللاجئين أو جماعات العائدين، في حالات النزاع السافر أو السلام الهش. |
Le Conseil est donc resté activement saisi de la situation et est intervenu afin de préserver une paix fragile ainsi que les conditions de sécurité nécessaires au déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies au Congo (MONUK) qu'il avait précédemment autorisée. | UN | ومن ثم ظلت الحالة قيد النظر الفعلي للمجلس. وتصرف المجلس من أجل المحافظة على السلام الهش وتوفير الظروف اللازمة لنشر بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي أُذن بها من قبل. |
À cet égard, nous demandons aux parties de s'abstenir de prendre toute mesure unilatérale qui pourrait préjuger de l'issue des pourparlers directs actuellement en cours et nuire au climat de paix fragile. | UN | وفي هذا الصدد ندعــو الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ أية إجراءات من طرف واحد يمكنها أن تؤثر على نتيجة المحادثات المباشرة الجارية وأن تقوض مناخ السلام الهش. |
Il incombe aux autorités des parties au conflit de faire preuve de mesure et de tolérance et d'appuyer les forces positives de la société plutôt que de lancer des actions susceptibles de compromettre la paix fragile qui règne dans la région. | UN | وتتمثل مهمة طرفي الصراع في ضبط النفس والتسامح لدعم الاتجاهات الإيجابية في المجتمع وعدم القيام بأعمال قد تقوض السلام الهش الذي تم إحلاله في المنطقة. |
Le Conseil est donc resté activement saisi de la situation et est intervenu afin de préserver une paix fragile ainsi que les conditions de sécurité nécessaires au déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies au Congo (MONUK) qu'il avait précédemment autorisée. | UN | وتصرف المجلس من أجل المحافظة على السلام الهش وتوفير الظروف اللازمة لنشر بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي أُذن بها من قبل. |
Il n'y a actuellement aucun moyen d'assurer la sécurité et la protection des témoins et, en outre, ces enquêtes compromettraient considérablement la paix encore fragile que le Gouvernement et la communauté internationale s'efforcent d'assurer et de renforcer dans le pays. | UN | فليست هناك حاليا الوسائل اللازمة لكفالة أمن الشهود وحمايتهم، فضلا عن أن القيام بمثل تلك التحقيقات سيؤدي إلى تقويض السلام الهش الذي تسعى الحكومة والمجتمع الدولي إلى دعمه وتوطيده. |