Elle a été déployée à une époque où il n'y avait pas de compréhension commune du concept de protection des civils dans un environnement de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وجرى نشرها في وقت لم يتوفر فيه فهم مشترك لحماية المدنيين في سياق بيئة لحفظ السلام بالأمم المتحدة. |
Suite donnée aux recommandations formulées dans le rapport des cofacilitateurs sur l'examen du dispositif de consolidation de la paix des Nations Unies | UN | المضي قدما في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الميسرين بشأن استعراض هيكل بناء السلام بالأمم المتحدة |
Les résultats de cette évaluation ont permis d'avoir une idée plus précise de la situation de la formation des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقدمت نتائج التقييم نظرة متعمقة مفيدة عن حالة التدريب على حفظ السلام بالأمم المتحدة. |
Le Bangladesh et les opérations de maintien de la paix des Nations Unies - Le Bangladesh joue un rôle de premier plan dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | بنغلاديش وعمليات حفظ السلام في الأمم المتحدة: تعد بنغلاديش رائدة في عمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة. |
Examen du dispositif de consolidation de la paix de l'Organisation des Nations Unies | UN | تقرير عن استعراض هيكل بناء السلام بالأمم المتحدة |
Conformément à la résolution 60/266 de l'Assemblée générale, le présent rapport fait le point sur les progrès accomplis dans la formation des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | عملا بقرار الجمعية العامة 60/266، يقدم هذا التقرير استكمالا عن التقدم المحرز في التدريب على حفظ السلام بالأمم المتحدة. |
Conformément à la nouvelle stratégie de formation, il est chargé de superviser la formation de l'ensemble du personnel de maintien de la paix des Nations Unies, ainsi que de définir des orientations et directives et de fournir un appui à cet effet. | UN | ووفقا للاستراتيجية الجديدة للتدريب على حفظ السلام، تضطلع الدائرة بمسؤولية الإشراف على جميع أنشطة التدريب على حفظ السلام بالأمم المتحدة، وتقديم السياسات والتوجيه والدعم المتعلق بذلك. |
Le Pakistan est l'un des plus anciens et des plus fréquents participants aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et l'un de ceux qui a fourni le plus de troupes, et il a joué un rôle important s'agissant de faire de l'activité de maintien de la paix de l'Organisation un instrument de promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومضى يقول إن باكستان واحدة من أقدم وأكبر المشاركين وأكثرهم تواجدا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأنها قامت بدور مهم في إنشاء قوات حفظ السلام بالأمم المتحدة كأداة لتعزيز السلم والأمن والدوليين. |
Au Siège de l'ONU, les équipes opérationnelles intégrées centraliseront les activités de planification et de conduite intégrées des opérations de paix des Nations Unies. | UN | وستكون الأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات بمثابة الوسيلة الأساسية لدى مقر الأمم المتحدة للاضطلاع بالتخطيط لعمليات السلام بالأمم المتحدة وإدارتها بشكل يتسم بالتكامل. |
La direction des missions hésite de plus en plus à retenir des candidats techniquement qualifiés pour occuper des postes liés aux achats à moins qu'ils ne possèdent une solide expérience des achats dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ويتزايد تردد إدارة البعثات في اختيار مرشحين مجازين من الناحية الفنية لوظائف المشتريات إذا لم تكن لديهم خبرة قوية في مشتريات حفظ السلام بالأمم المتحدة. |
À cet égard, le PNUD s'emploie avec le Département des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et la Commission de la consolidation de la paix à aider les paix mettre au point des structures de gouvernance transitoires. | UN | وفي هذا الصدد، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع إدارة عمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة ولجنة بناء السلام لمساعدة البلدان على إنشاء هياكل حكم انتقالية. |
En effet, la décision de l'Érythrée contrevient à l'obligation qui lui est faite, en vertu de la Charte des Nations Unies, de respecter le caractère exclusivement international des fonctions du personnel de l'Organisation des Nations Unies, lequel est un principe fondamental des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | فمطلب إريتريا يخالف الالتزامات الواقعة عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة باحترام الطابع الدولي البحت لموظفي الأمم المتحدة، وهو التزام يعد مبدأً أساسيا من مبادئ حفظ السلام بالأمم المتحدة. |
Le Comité spécial rappelle que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont conduites conformément aux chapitres pertinents de la Charte des Nations Unies. | UN | 21 - وتشير اللجنة الخاصة إلى أن عمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة تدار طبقا للفصول ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. |
À cette fin, elle prend très au sérieux le rôle qui lui revient dans la mise en œuvre des recommandations pertinentes issues de l'examen du dispositif de consolidation de la paix des Nations Unies de 2010 et entend adopter une démarche pratique pour surveiller les progrès accomplis à cet égard. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تأخذ اللجنة على محمل الجد دورها في تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن استعراض هيكل بناء السلام بالأمم المتحدة لعام 2010 وتعتزم وضع نهج عملي لتتبع التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Le Président de la soixante-sixième de l'Assemblée générale, le Représentant permanent du Japon et des Messagers de paix des Nations Unies assisteront également à la cérémonie. | UN | وسيشارك أيضا في الاحتفال رئيس الدورة السادسة والستين للجمعية العامة والممثل الدائم لبعثة اليابان وعدد من رسل السلام بالأمم المتحدة. |
Le Président de la soixante-sixième de l'Assemblée générale, le Représentant permanent du Japon et des Messagers de paix des Nations Unies assisteront également à la cérémonie. | UN | وسيشارك أيضا في الاحتفال رئيس الدورة السادسة والستين للجمعية العامة والممثل الدائم لبعثة اليابان وعدد من رسل السلام بالأمم المتحدة. |
a) La Commission de l'Union africaine devra pouvoir avoir accès au site intranet des missions de maintien de la paix des Nations Unies (politiques et procédures de maintien de la paix). | UN | (أ) منح مفوضية الاتحاد الأفريقي إمكانية الوصول إلى موقع إنترانت حفظ السلام بالأمم المتحدة (سياسات وإجراءات حفظ السلام). |
Ces supports ont été complétés par des modules spécialisés axés sur les compétences et les connaissances requises pour exercer des fonctions spécifiques dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 12 - وقد تم استكمال المواد المذكورة بمواد تدريب متخصصة تركز على المهارات والمعارف المطلوبة للاضطلاع بمهام محدَّدة في مجال عمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة. |
Par exemple, au Burundi, le FNUAP a participé aux forums de discussion de groupes thématiques intégrés des Nations Unies, à la communauté de construction de la paix des Nations Unies, et au réseau d'atténuation de la pauvreté des Nations Unies. | UN | فعلى سبيل المثال، شارك الصندوق في بوروندي في منتديات النقاش التي تعقدها المجموعات المواضيعية المتكاملة التابعة للأمم المتحدة، وجماعة ممارسي بناء السلام بالأمم المتحدة، وشبكة الأمم المتحدة للمعارف للتخفيف من حدة الفقر. |
III. Suite donnée aux recommandations pertinentes issues de l'examen du dispositif de consolidation de la paix de l'Organisation des Nations Unies en 2010 | UN | ثالثا - تنفيذ التوصيات ذات الصلة المقدمة ضمن استعراض هيكل بناء السلام بالأمم المتحدة لعام 2010 |
La section III du rapport, intitulée < < Suite donnée aux recommandations pertinentes issues de l'examen du dispositif de consolidation de la paix de l'Organisation des Nations Unies en 2010 > > , est axée sur des domaines déjà examinés par la Commission. | UN | وفي القسم الثالث، المعنون " تنفيذ التوصيات ذات الصلة المقدمة ضمن استعراض هيكل بناء السلام بالأمم المتحدة لعام 2010 " ، يركز التقرير على المجالات التي تناولتها اللجنة فعلا. |