"السلام بين الإسرائيليين" - Traduction Arabe en Français

    • la paix entre Israéliens
        
    • la paix entre les Israéliens
        
    • de paix entre Israéliens
        
    Nombreux sont les gouvernements qui participent activement à la recherche de la paix entre Israéliens et Palestiniens. UN والعديد من الحكومات تشارك مشاركة فعالة في السعي لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Qu'il me soit permis d'exprimer d'emblée au Secrétaire général la sincère gratitude des membres du Comité face à son dévouement et aux efforts personnels qu'il déploie en vue d'instaurer la paix entre Israéliens et Palestiniens. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن خالص امتنان أعضاء اللجنة للأمين العام لالتزامه الشخصي وللجهود التي يكرسها لتعزيز السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Je voudrais, à ce stade, Monsieur le Secrétaire général, vous exprimer les sincères remerciements de notre comité pour vos efforts et votre engagement en faveur de la paix entre Israéliens et Palestiniens. UN وعند هذه النقطة، سيدي الأمين العام، أود أن أعرب عن شكر اللجنة الصادق لكم على جهودكم والتزامكم بتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    la paix entre les Israéliens et les Palestiniens est possible. UN إن السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين ممكن.
    Le Président, parlant en sa qualité de représentant du Sénégal, dit que la réalisation de la paix entre les Israéliens et les Palestiniens ressemble au supplice de Sisyphe. UN 15 - الرئيس: تكلم بوصفه ممثلا للسنغال، فقال إن تحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين هو أشبه بمهمة سيزيف.
    Les événements récents au Moyen-Orient ont fait naître des espoirs quant à une reprise possible du processus de paix entre Israéliens et Palestiniens. UN إن الأحداث الأخيرة التي شهدها الشرق الأوسط قد بعثت الآمال في إمكانية استئناف عملية السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    J'invite à présent les participants à se lever et à observer une minute de silence à la mémoire de tous ceux qui ont donné leur vie pour la cause du peuple palestinien et le rétablissement de la paix entre Israéliens et Palestiniens. UN أدعو الآن كل الحاضرين هنا إلى الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة إحياء لذكرى كل من ضحوا بأرواحهم من أجل قضية الشعب الفلسطيني وعودة السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Il rejette les critiques formulées contre le Quatuor, dont l'ONU fait partie, et qui s'emploie à promouvoir la paix entre Israéliens et Palestiniens en fixant des paramètres normatifs acceptables pour les deux parties. UN ورفض الانتقادات التي توجَّه إلى اللجنة الرباعية، التي تشارك الأمم المتحدة في عضويتها، والتي تحاول جاهدة تعزيز السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين عن طريق وضع معايير مقبولة من الطرفين.
    Les colonies établies sur la terre palestinienne perpétuent le conflit, conduisent à la violence et constituent à l'évidence un obstacle à la paix entre Israéliens et Palestiniens, car elles compromettent les efforts déployés en vue de la création d'un État de Palestine vivant en paix et en sécurité avec Israël. UN إن المستوطنات المقامة على أرض فلسطينية تطيل من أمد الصراع وتقود إلى العنف وتشكل عائقا واضحا أمام فرص تحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين في أي وقت من الأوقات لأنها تقوِّض الجهود الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل.
    La construction de colonies dans les territoires palestiniens occupés attise clairement les tensions, crée des obstacles insurmontables en vue de rétablir la paix entre Israéliens et Palestiniens et mine les efforts visant à créer un État palestinien. UN فبناء المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة يزيد من حدة التوتر بشكل واضح، ويضع عقبات لا يمكن التغلب عليها في طريق تحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين، ويقوض الجهود الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية.
    En prenant part à cette cérémonie commémorative, nous voulons exprimer ici solennellement notre solidarité pleine et entière à la juste cause du peuple palestinien et rendre un vibrant hommage à tous ceux qui ont consacré leur vie à l'avènement de la paix entre Israéliens et Palestiniens. UN وبالاشتراك في هذا الاحتفال التذكاري، نود أن نعبر هنا بصورة خاصة عن تضامننا التام والكامل مع القضية العادلة للشعب الفلسطيني، وأن نتقدم بالثناء الحار على كل الذين كرسوا حياتهم لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Kieran Pendergast, a informé le Conseil de la situation, déclarant qu'avec la nomination d'un nouveau Premier Ministre palestinien toutes les parties associées à la consolidation de la paix entre Israéliens et Palestiniens devaient réitérer leur engagement en faveur du processus et abandonner leur passivité du mois passé. UN وقدم السير كيران بيندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة إلى المجلس ذكر فيها أنه يتعين، مع استلام رئيس وزراء فلسطيني جديد لمهام منصبه، أن تجدد جميع الأطراف المشاركة في بناء السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين التزامها بالعملية السلمية، وأن تنفض عنها الخمول الذي شهده الشهر الماضي.
    Les États Membres doivent éliminer ces organes et chercher des moyens de revigorer l'ONU pour qu'elle redevienne un partenaire impartial dans la quête de la paix entre Israéliens et Palestiniens, un partenaire attaché à la Feuille de route et à la réalisation de la vision de deux États. UN ولذا فإنه ينبغي للدول الأعضاء أن تلغي هاتين الهيئتين وأن تسعى إلى إيجاد سُبل لتقوية الأمم المتحدة تجعل منها شريكا عادلا متوازنا في الجهود الرامية إلى إحلال السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين وملتزمة بخارطة الطريق وبتحقيق رؤيا الدولتين.
    En prenant part à cette cérémonie commémorative, nous voulons exprimer ici solennellement notre solidarité pleine et entière à la juste cause du peuple palestinien et rendre un vibrant hommage à tous ceux qui ont consacré leur vie à l'avènement de la paix entre Israéliens et Palestiniens. UN وبالاشتراك في هذا الاحتفال التذكاري، نود أن نعبر هنا بصورة رسمية عن تضامننا التام والكامل مع القضية العادلة للشعب الفلسطيني وأن نشيد إشادة صادقة بجميع الذين كرسوا حياتهم لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    C'est précisément parce que certains de nos voisins n'ont pas réussi à contrôler le flux des armes vers et en provenance du territoire dont ils ont le contrôle et de collecter les armes illégales des groupes terroristes, que se dresse le principal obstacle à l'exécution de la feuille de route relative à la paix entre Israéliens et Palestiniens. UN إن فشل بعض جيراننا في التحكمِ بتدفق الأسلحة من وإلى الأراضي الخاضعة لسلطتهم وتجميع الأسلحة غير القانونية من الجماعات الإرهابية هو بالضبط ما يشكل العائق الرئيسي لتنفيذ خريطة الطريق لعودة السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Que ce scénario permette également la paix entre Israéliens et Palestiniens - une nécessité mise en lumière par les événements survenus ces derniers jours à Gaza et dans les environs - ainsi qu'un règlement négocié de la crise du nucléaire iranien, et l'argument selon lequel il faut aider à concrétiser toutes ces promesses n'en devient que plus puissant. UN وإذا تسنى لهذا السيناريو أن يشمل أيضا السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين - وهو ضرورة أبرزتها الأحداث التي وقعت في غزة وحولها خلال الأيام القليلة الماضية - وأن يشمل التوصل إلى تسوية تفاوضية للأزمة النووية مع إيران، فثمة حاجة أقوى إلى تقديم المساعدة كي يصبح ذلك حقيقة واقعة.
    Lors du débat public que le Conseil de sécurité a consacré le 23 avril à " La situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne " , le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a déclaré que la réalisation de la paix entre les Israéliens et les Palestiniens " gardait toute sa priorité " . UN " وخلال مناقشة المجلس المفتوحة التي عقدها في 23 نيسان/أبريل بشأن ' الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين`، قال وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إن تحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين هو أولوية غير منقوصة.
    La résolution 1515 (2003) décrit la route que nous avons tracée conjointement et que nous continuons à suivre dans notre recherche de la paix entre les Israéliens et les Palestiniens. UN ويوجز القرار 1515 (2003) الطريق التي رسمناها معا ونتابع السير عليها في سعينا لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Le 23 avril, lors d'un débat public, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a déclaré que la réalisation de la paix entre les Israéliens et les Palestiniens < < n'avait rien perdu de son importance > > . UN وخلال مناقشة المجلس المفتوحة التي عقدها بشأن هذا البند في 23 نيسان/أبريل، قال وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إن تحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين هو " أولوية غير منقوصة " .
    Les membres du Conseil ont rappelé qu'un accord de paix entre Israéliens et Palestiniens et le règlement définitif de toutes les questions fondamentales ne pourront se faire que par le biais de négociations directes. UN وأكد أعضاء المجلس أن اتفاق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين والتسوية النهائية لجميع المسائل الأساسية لا يمكن تحقيقها إلا من خلال المفاوضات المباشرة.
    L'Ukraine se félicite de l'intention d'Israël de se retirer de la bande de Gaza et de parties de la Cisjordanie, car c'est une mesure susceptible de relancer les progrès sur la Feuille de route et de créer de nouvelles possibilités de paix entre Israéliens et Palestiniens. UN ترحب أوكرانيا بعزم إسرائيل الانسحاب من قطاع غزة ومن أجزاء من الضفة الغربية كخطوة يمكن أن تفتح الطريق أمام إمكانية البدء من جديد في إحراز تقدم في خريطة الطريق وإيجاد فرص جديدة لصنع السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus