Que la mémoire de ceux qui ont péri pour la paix sous le drapeau bleu des Nations Unies inspire nos débats et guide nos actes. | UN | فلتلهم ذكرى الذين لقوا حتفهم من أجل السلام تحت علم الأمم المتحدة الأزرق مداولاتنا ولترشد أعمالنا. |
Il a aussi participé à plusieurs opérations de maintien de la paix sous la bannière de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأضاف أن مالي شاركت أيضاً في عمليات حفظ السلام تحت علم الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le Fonds sera dirigé par le chef du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, sous l'autorité du Secrétaire général. | UN | ويدير الصندوق رئيس مكتب دعم بناء السلام تحت سلطة الأمين العام. |
Nous avons joui de siècles de paix sous l'autorité de ma famille. | Open Subtitles | لقد أستمتعنا لمئات الأعوام .من السلام تحت حكم عائلتي |
64. Le Comité spécial appelle l'attention sur la nécessité d'une coordination efficace de tous les aspects d'une opération de maintien de la paix placée sous le contrôle du Représentant spécial du Secrétaire général, au sein même de l'Organisation et avec les autres organismes qui interviennent sur le théâtre des opérations. | UN | ٦٤ - وتوجه اللجنة الخاصة الاهتمام الى الحاجة الى التنسيق الفعال لجميع جوانب عملية حفظ السلام تحت إشراف الممثل الخاص لﻷمين العام، سواء داخل المنظمة أو مع الوكالات اﻷخرى المشتركة في مسرح العمليات. |
Je tiens également à souligner que la Turquie a placé ses soldats affectés au maintien de la paix sous le commandement de l'ONU, sur votre recommandation et avec l'approbation du Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أؤكد أيضا أن تركيا وضعت قواتها لحفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة بتوصية من سعادتكم وبموافقة من مجلس اﻷمن. |
Le Kazakstan, l'Ouzbékistan et le Kirghizistan ont annoncé leur volonté de créer une unité de maintien de la paix, sous l'égide des Nations Unies. | UN | وقد أعلنت كازاخستان وأوزبكستان وقيرغيزستان عن استعدادها ﻹنشاء وحدة لحفظ السلام تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
La paix et la réconciliation ont été rendues possibles grâce à la diplomatie préventive et au maintien de la paix sous l'égide de l'ONU. | UN | فقد أتيحت الفرص لتحقيق السلام والمصالحة من خلال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Je le dis avec fierté : au fil des ans, 84 de nos soldats de la paix ont donné leurs vies pour la paix sous la bannière de l'ONU. | UN | وبكل الفخر أقول إن 84 من مواطنينا الشجعان جادوا بأرواحهم خلال السنين من أجل قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة. |
L'Asie est l'une des régions fournissant le plus de contingents aux opérations de maintien de la paix sous les auspices de l'ONU. | UN | وآسيا واحدة من كبار المساهمين في عمليات حفظ السلام تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Au cours de ces 60 années, plus de 2 400 hommes et femmes ont perdu la vie en servant la cause de la paix sous la bannière de l'ONU. | UN | ولقد ضحى خلال العقود الستة تلك ما يزيد على 400 2 رجل وامرأة بحياتهم في خدمة قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة. |
Cinquièmement, nous nous félicitons beaucoup de l'inclusion de la Division des opérations hors Siège au sein du Département des opérations de maintien de la paix et nous attendons de ce changement qu'il renforce considérablement l'autorité exécutive de ce département pour les opérations de maintien de la paix sous la direction du Secrétaire général. | UN | أخيرا، نرحب بشدة بإدماج شعبة العمليات الميدانية في إدارة عمليات حفظ السلام، ونتوقع أن يعززهذا التغيير وبشكل كبير سلطة اﻹدارة التنفيذية لعمليات حفظ السلام تحت توجيه اﻷمين العام. |
Depuis plus d'un demi-siècle, traditionnellement des agents du maintien de la paix irlandais servent la cause de la paix sous la bannière bleue de l'ONU quelque part dans le monde. | UN | فلأكثر من نصف قرن، هناك تقليد مستمر لوجود حفظة السلام الأيرلنديين الذين يخدمون قضية السلام تحت علم الأمم المتحدة الأزرق في مكان ما من العالم. |
La représentante de la Palestine précise qu'Israël est une puissance occupante; en tant que telle, il ne saurait être autorisé à mener des politiques et mesures illégales ni à poursuivre ses activités d'occupation, de colonisation, d'expansionnisme et d'obstruction à la paix sous couvert de mesures de sécurité. | UN | وإسرائيل دولة محتلة، ولا يجوز لها، من هذا المنطلق، أن تضطلع بسياسات وتدابير غير شرعية أو أن تواصل أنشطتها المتعلقة بالاحتلال والاستعمار والتوسع وتعويق السلام تحت ستار اتخاذ تدابير أمنية. |
C'est pour nous un honneur de servir la cause de la paix sous la bannière des Nations Unies et au sein d'autres dispositifs de maintien de la paix, y compris dans le cadre du Forum des îles du Pacifique. | UN | ويشرفنا أن نعمل في خدمة قضية السلام تحت رايات الأمم المتحدة وترتيبات حفظ السلام الأخرى، بما فيها منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Je souligne qu'il importe au plus haut point que le Hamas cesse d'essayer d'instaurer un régime distinct dans la bande de Gaza et que les Palestiniens trouvent les moyens de régler pacifiquement leurs différends et d'œuvrer ensemble pour la paix sous la direction de l'Autorité palestinienne. | UN | وأشدد على أن من الأهمية بمكان أن تكف حماس عن بذل أي مساع لإقامة حكم منفصل في غزة وأن يسوّي الفلسطينيون خلافاتهم الداخلية بوسائل سلمية ويتحدوا من أجل تحقيق السلام تحت راية السلطة الفلسطينية. |
Le Bangladesh a promis tout son appui à cette fin, guidé par deux principes clefs : attachement à la préservation et au rétablissement de la démocratie partout où elle est menacée dans le monde et volonté de servir dans des opérations de maintien de la paix sous commandement de l'ONU mandatées par le Conseil de sécurité. | UN | وقد تعهدت بنغلاديش بتقديم مؤازرتها التامة في هذا السبيل، مسترشدة بمبدأين أساسيين هما الالتزام بصون واستعادة الديمقراطية حيثما تتهدد في العالم، والاستعداد للخدمة في عمليات حفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة التي يكلفها بهذا الدور مجلس اﻷمن. |
vii) La mise en place d'une force internationale neutre de maintien de la paix sous les auspices de l'OUA et de l'ONU. | UN | )ز( وضع قوة دولية محايدة لحفظ السلام تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
Le projet de résolution met aussi l'accent sur les progrès du processus de paix du Guatemala et la mise en oeuvre des accords de paix sous l'égide de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala. | UN | ويؤكد مشروع القرار أيضا على التقدم الذي أحرز في عملية السلام في غواتيمالا وتنفيذ اتفاقات السلام تحت رعـاية بعـثــة الأمــم المتحدة للتحقق. |
L'un des principaux résultats a été la tenue des élections demandées à l'annexe III de l'Accord de paix sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وقد كان أحد اﻹنجازات الكبرى إجراء الانتخابات المنصوص عليها في المرفق ٣ من اتفاق السلام تحت الرعاية القديرة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
L'Union européenne appelle instamment les deux parties à mettre fin immédiatement aux combats et à reprendre, sans conditions préalables, les négociations de paix sous l'égide de l'OUA afin d'arriver à un accord sur des arrangements techniques, pour la mise en oeuvre de l'accord-cadre et de ses modalités acceptées par les deux parties. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على وقف القتال فورا والعودة إلى مفاوضات السلام تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية دون شروط مسبقة، بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات التقنية لتنفيذ الاتفاق الإطاري وطرائقه، الذي قبله الطرفان. |
b) Renforcer le rôle de l'ONU au Libéria en mettant en place, à condition que le Gouvernement national de transition du Libéria et la CEDEAO y consentent, une opération de maintien de la paix placée sous le commandement de l'Organisation des Nations Unies aux fins de l'application de l'accord d'Accra, sous tous ses aspects. | UN | )ب( تعزيز دور اﻷمم المتحدة في ليبريا عن طريق القيام، رهنا بموافقة الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية والجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، بإنشاء عملية لحفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة للاضطلاع بجميع جوانب اتفاق أكرا. |