Le véritable défi que l'ONU doit relever est de renforcer le maintien de la paix sans le régionaliser. | UN | وأضاف أن التحدي الحقيقي أمام الأمم المتحدة هو تعزيز حفظ السلام دون إضفاء الطابع الإقليمي عليه. |
J'ai fait valoir aux parties que l'ONU ne pouvait que faciliter ce processus et ne pouvait établir la paix sans leur coopération. | UN | وأكدت للطرفين أن ليس بمقدور اﻷمم المتحدة إلا أن تسهل عملية السلام، وأنه لا يمكنها تحقيق السلام دون تعاونهما. |
Nous savons tous qu'il ne saurait y avoir de développement sans la paix, et encore moins de paix sans développement. | UN | وكما نعرف جميعا، لا يمكن أن يكون هناك التنمية دون السلام ويقينا ليس هناك السلام دون التنمية. |
Refus de s'engager immédiatement, pleinement et de façon constructive dans le processus de paix sans condition préalable | UN | رفض المشاركة الكاملة والبناءة على الفور في عملية السلام دون شروط مسبقة |
La paix ne saurait être instaurée sans le développement et l'autosuffisance est l'un des principaux objectifs des pays en développement. | UN | فلا يمكن تحقيق السلام دون التنمية ويعتبر مبدأ الاعتماد على الذات من أهم اﻷهداف الوطنية في البلدان النامية. |
Il est impossible de poser les bases d'une culture de paix sans accorder aux femmes la considération qu'elles méritent. | UN | ويستحيل إرساء أسس تدعم ثقافة السلام دون إيلاء الاهتمام اللازم للمرأة. |
Il est impossible d'imaginer la paix au Moyen-Orient sans une solution juste de la question palestinienne, tout comme il est impossible d'imaginer un quelconque progrès sur la voie de la paix sans la pleine application des résolutions pertinentes. | UN | ومن المستحيل تصور حدوث أي تقدم على طريق السلام دون التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة. |
Il est donc clair que le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et les parties de Bougainville demeurent fermement attachés à appliquer l'Accord de paix sans plus de retard. | UN | ومن ثم فمن الواضح أن حكومة بابوا غينيا الجديدة وأطراف بوغانفيل تظل حريصة أشد الحرص على تنفيذ اتفاق السلام دون مزيد من التأخير. |
Comment les Nations Unies peuvent-elles entreprendre des opérations de maintien de la paix sans avoir l'autorité et les moyens pour maintenir la paix? | UN | فكيف يمكن لﻷمـم المتحدة أن تضطلع بعمليات حفظ السلام دون السلطـــــة أو الوسائل اللازمة لحفظ السلام؟ |
Il est donc temps pour la communauté internationale d'agir afin de prévenir cette catastrophe potentielle en exigeant que le Front révolutionnaire unifié signe l'accord de paix sans plus de délai. | UN | ومـن هنــا آن اﻷوان للمجتمع الدولي أن يعمل لوقف هذه الكارثة المحتملة وأن يطلب مـن الجبهـة الثوريــة المتحـدة أن توقع على اتفاق السلام دون مزيد من التأخير. |
Le Gouvernement israélien doit bien comprendre qu'il ne peut bénéficier des avantages de la paix sans remplir ses obligations à l'égard de celle-ci. | UN | إن على حكومة إسرائيل أن تفهم جيدا أنه ليس باﻹمكان الفوز بإيجابيات السلام دون تنفيذ استحقاقات هذا السلام. |
Je lance un appel pressant à toutes les parties intéressées pour qu'elles reprennent le processus de paix sans tarder. | UN | وإني أناشد مناشدة حثيثة جميع من يعنيهم اﻷمر أن يستأنفوا عملية السلام دون تأخير. |
J'ai fait valoir aux parties que l'ONU ne pouvait que faciliter ce processus et ne pouvait établir la paix sans leur coopération. | UN | وأكدت للطرفين أن ليس بمقدور اﻷمم المتحدة إلا أن تسهل عملية السلام، وأنه لا يمكنها تحقيق السلام دون تعاونهما. |
Nous attachons la plus haute importance à la mise en garde faite par M. Cassese, à savoir que la paix sans justice ne saurait être une paix authentique. | UN | ونحن نولي أقصى قدر من الاهتمام لما ذكرنا به السيد كاسيسي بأن السلام دون العدالة ليس سلاما على اﻹطـــلاق. |
Il faut renforcer la cohérence de l'action politique et des activités de maintien de la paix sans négliger les priorités humanitaires. | UN | ويتعين تعزيز اتساق الجهود السياسية وجهود بناء السلام دون المس بالأولويات الإنسانية. |
Le défi consiste à renforcer les opérations de maintien de la paix sans les régionaliser. | UN | إلا أن التحدي الحقيقي يتمثل في تعزيز عمليات حفظ السلام دون إعطائها طابعاً إقليمياً. |
Cette évolution ne peut être considérée que comme un cas flagrant de négociation forcée et d'application forcée d'une paix sans justice qui peut fort bien conduire à une poursuite de la violence, des souffrances humaines et de l'insécurité. | UN | ولا يسعنا سوى أن نعتبر هذه التطورات ممثلة لحالة صارخة من المفاوضات التي تجري تحت وطأة التهديد ومن فرض السلام دون عدالة مما قد يؤدي إلى استمرار العنف والمعاناة اﻹنسانية وفقدان اﻷمن. |
Des efforts sont faits pour réaffecter le personnel local à d'autres missions de maintien de la paix sans perturber les activités des missions qu'il quitte. | UN | وتُبذل جهود من أجل انتداب موظفين محليين للعمل في بعثات أخرى لحفظ السلام دون عرقلة أنشطة البعثات التي تنتدب أولئك الموظفين. |
L'Arménie le comprend et s'engage activement à rechercher dans toutes les instances possibles un règlement du conflit l'opposant à l'Azerbaïdjan qui permettrait de parvenir à la paix sans remettre en question les droits légitimes durement gagnés de notre propre peuple à vivre dans la sécurité, la dignité et la liberté. | UN | وأرمينيا تفهم هذا وتنشط في كل محفل ممكن في متابعة السعي إلى حل للصراع مع أذربيجان تحقق السلام دون اﻹضرار بالحقوق المشروعة لشعبنا والتي نالها بمشقة، في أن يعيش بكرامة وحرية في أمان. |
Toutefois, le maintien de la paix ne saurait se substituer à la recherche d'une solution définitive aux conflits ou au traitement de leurs causes sous-jacentes. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب ألا يحول حفظ السلام دون بذل محاولات لإيجاد حلول نهائية للصراعات والقضاء على أسبابها الجذرية. |
Le programme pour la paix ne peut pas être mis en œuvre si l'on ne tient pas dûment compte du programme pour le développement. | UN | ولا يمكن تنفيذ برامج السلام دون الاهتمام ببرامج التنمية على النحو الواجب. |