:: Comment le Conseil doit-il assurer une plus grande interaction avec les organisations régionales aux fins de la stabilisation et de la consolidation de la paix après les conflits? | UN | :: كيف يزيد المجلس تفاعله مع المنظمات الإقليمية في متابعة تحقيق الاستقرار وبناء السلام عقب الصراعات؟ |
La Commission doit apporter la preuve qu'elle comble une lacune du système international en matière de consolidation de la paix après un conflit. | UN | ونبه اللجنة إلى ضرورة البرهنة على أنها تملأ الفراغ في المنظومة الدولية فيما يتعلق ببناء السلام عقب النزاع. |
Comme l'a affirmé le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, ces opérations constituent le maillon intermédiaire d'une chaîne qui va du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix après un conflit. | UN | وكما قال وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، فإن حفظ السلام يمثل الحلقة الوسطى في سلسلة تمتد من حفظ السلام إلى بناء السلام عقب النزاعات. |
Il met l'accent sur une meilleure coordination entre le Siège et les organismes des Nations Unies, des opérations de consolidation de la paix au lendemain des conflits. | UN | وما يطرحه التقرير هو أنه يجب تحسين التنسيق لبناء السلام عقب انتهاء الصراع، على مستويات السياسات والمقر والمنظومة. |
Les membres du Conseil reconnaissent aussi qu'il faudrait établir un bureau intégré des Nations Unies en République centrafricaine, comme l'a souligné la délégation de la Commission de consolidation de la paix dans ses conclusions après sa récente visite dans ce pays. | UN | وأقر أعضاء المجلس أيضا بضرورة إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، على نحو ما جرى تأكيده في استنتاجات وفد من لجنة بناء السلام عقب الزيارة التي قام بها مؤخرا للبلد. |
L'Accord constitue le point de départ d'une transition politique au cours de laquelle le Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD) a rejoint le processus de paix suite à la signature d'un accord global de cessez-le-feu en 2003. | UN | ويشكل الاتفاق نقطة الانطلاق لمرحلة انتقال سياسي انضم خلالها المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية إلى عملية السلام عقب توقيع اتفاق شامل لإطلاق النار في عام 2003. |
À l'échelle du système il conviendrait d'étoffer le rôle du CAC qui serait chargé de la coordination suivie des opérations de consolidation de la paix après les conflits. | UN | وعلى مستوى المنظومة، ينبغي توسيع دور لجنة التنسيق اﻹدارية ليشمل تنسيق أنشطة بناء السلام عقب انتهاء الصراعات على اساس دائم كما ينبغي تعزيز اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
La prévention des conflits et la consolidation de la paix après les conflits peuvent exiger un apport urgent de capitaux afin de soutenir un État essentiellement fragile durant une transition politique délicate. | UN | وقد يقتضي منع النزاع، بما في ذلك بناء السلام عقب انتهاء النزاع، تدفقا عاجلا من اﻷموال لدعم الكيان الهش للدولة خلال عملية الانتقال السياسي. |
La Ministre néerlandaise de la coopération et du développement, Mme Eveline Herfkens, a présidé une séance publique consacrée au processus de consolidation de la paix après le conflit en Guinée-Bissau. | UN | وترأست إيفيلن هيرفكنس، وزيرة التعاون الإنمائي في هولندا، إحاطة مفتوحة بشأن عملية بناء السلام عقب انتهاء الصراع في غينيا - بيساو. |
Le Botswana estime que la diplomatie préventive, l'instauration de la paix et le renforcement de la paix après les conflits devraient constituer les principes directeurs des activités de maintien de la paix des Nations Unies et invite l'Organisation des Nations Unies à créer et à renforcer des mécanismes d'alerte rapide afin que des mesures puissent être prises avant même que n'éclatent les conflits. | UN | ويؤمن وفده بأنه ينبغي للدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام عقب المنازعــات أن تظل المبادئ الهاديــة لصنع السلام في اﻷمم المتحدة، ويحث اﻷمم المتحدة على استحداث وتعزيز آلياتها لﻹنذار المبكر حتى تعمل قبل نشوب المنازعات. |
Surtout, nous sommes heureux de dire que l'année dernière, les Nations Unies se sont concentrées à la fois sur la diplomatie préventive et sur la consolidation de la paix après les conflits, en accordant une attention particulière aux secours humanitaires d'urgence et à l'aide au relèvement des économies. | UN | وفوق ذلك كله، يطيب لنا أن نقول إن اﻷمم المتحدة قد زادت، في العام الماضي، من التركيز على الدبلوماسية الوقائية وعلى بناء السلام عقب النزاعات، مع عناية خاصة بتقديم اﻹغاثة اﻹنسانية السريعة، والمساعدة على إعادة بناء الاقتصادات. |
Comme nous l'avons dit et redit, les activités de consolidation de la paix après un conflit doivent se mener en consultation intense et efficace entre les principaux organes de l'ONU, notamment l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, en coordination avec la Commission. | UN | وكما قلنا مراراً وتكراراً، يجب القيام بأنشطة بناء السلام عقب انتهاء الصراع عبر مشاورات مكثفة وفعالة بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية، مثل الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالتنسيق مع لجنة بناء السلام. |
40. Consolidation de la paix après les conflits (26 mai 2005; 16 avril 2010). | UN | 40 - بناء السلام عقب النزاعات (26 أيار/مايو 2005؛ 16 نيسان/أبريل 2010). |
1. Réaffirme que l'objectif de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde, 2001-2010, est de donner un nouvel élan au mouvement mondial en faveur d'une culture de paix après la célébration, en 2000, de l'Année internationale de la culture de la paix; | UN | 1 - تكرر تأكيد أن هدف العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، 2001-2010، يتمثل في زيادة تعزيز الحركـــة العالمية لثقافة السلام عقب الاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام في عام 2000؛ |
1. Réaffirme que l'objectif de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde, 20012010, est de donner un nouvel élan au mouvement mondial en faveur d'une culture de paix après la célébration, en 2000, de l'Année internationale de la culture de la paix ; | UN | 1 - تكرر تأكيد أن هدف العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، 2001-2010، يتمثل في زيادة تعزيز الحركـــة العالمية لثقافة السلام عقب الاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام في عام 2000؛ |
La première de ces questions était la protection des civils dans les conflits armés et la seconde, dont le Conseil était saisi pour la première fois, concernait le rôle de la société civile dans la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وكان الموضوع الأول الذي نظر فيه المجلس هو موضوع حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. وكانت مناقشة الموضوع الثاني المتعلق بدور المجتمع المدني في عمليات بناء السلام عقب انتهاء الصراعات هي المرة الأولى التي يناقش فيها المجلس هذه القضية. |
1. Réaffirme que l'objectif de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde, 20012010, est de donner un nouvel élan au mouvement mondial en faveur d'une culture de paix après la célébration, en 2000, de l'Année internationale de la culture de la paix ; | UN | 1 - تكرر تأكيد أن هدف العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، 2001-2010، زيادة تعزيز الحركـــة العالمية لثقافة السلام عقب الاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام في عام 2000؛ |
1. Réaffirme que l'objectif de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde, 20012010, est de donner un nouvel élan au mouvement mondial en faveur d'une culture de paix après la célébration, en 2000, de l'Année internationale de la culture de la paix ; | UN | 1 - تكرر تأكيد أن هدف العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، 2001-2010 زيادة تعزيز الحركـــة العالمية لثقافة السلام عقب الاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام في عام 2000؛ |
Le Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone est le premier bureau intégré à avoir été créé à l'appui du processus de consolidation de la paix après l'achèvement d'une opération de maintien de la paix. | UN | 51 - يُعد المكتب المتكامل للأمم المتحدة في سيراليون أول مكتب متكامل للأمم المتحدة ينشأ لتقديم الدعم لعملية توطيد السلام عقب إكمال عملية حفظ السلام. |
75. Ces dernières années, l'appui à la consolidation de la paix au lendemain de conflits a progressé de façon encourageante. | UN | 75 - وواصل يقول إنه تم إحراز تقدم كبير في السنوات الأخيرة نحو تحسين دعم بناء السلام عقب النزاع مباشرة. |
Les consultations régionales qui se dérouleront en Asie au cours du printemps permettront de débattre de la recommandation visant à améliorer l'action de l'ONU en matière de consolidation de la paix au lendemain d'un conflit, d'examiner les solutions régionales et de déterminer les possibilités de partenariat pour améliorer l'interopérabilité avec les organismes de l'ONU. | UN | وتوفر المشاورات الإقليمية المقبلة في آسيا في وقت لاحق من فصل الربيع هذا منبرا لمناقشة التوصية الداعية إلى تحسين أداء الأمم المتحدة في مجال بناء السلام عقب النزاعات، ومناقشة الحلول الإقليمية، وتحديد فرص الشراكة تعزيزا لإمكانية العمل المشترك مع الأمم المتحدة. |
Depuis cinq ans, les conflits armés ont de façon générale perdu de leur intensité et ce, grâce à la cessation des hostilités et à la conclusion d'accords de paix dans certains des conflits les plus anciens. | UN | 7 - شهدت السنوات الخمس الماضية تناقصا عاما في معدلات الصراع المسلح. ويُعزى قدر كبير من هذا التناقص إلى توقف الأعمال القتالية ونجاح عمليات السلام عقب بعض من أطول الحروب في العالم. |
La situation générale sur le plan de la sécurité a commencé à s'améliorer en mai avec la reprise du processus de paix suite au retour de la direction du Palipehutu-FNL au Burundi. | UN | وبدأت الحالة الأمنية الشاملة تتحسن في أيار/مايو مع استئناف عملية السلام عقب عودة قادة حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية إلى بوروندي. |