"السلام عن مسارها" - Traduction Arabe en Français

    • de paix
        
    Il existe des < < saboteurs > > qui s'emploient à tirer parti des difficultés pour saper le processus de paix. UN كما أن المفسدين موجودون على الساحة إذ يستغل هؤلاء نقاط الضعف من أجل إخراج عملية السلام عن مسارها.
    Le but des organisations terroristes est de saborder le processus de paix. UN إن هدف المنظمات الارهابية هو إخراج عملية السلام عن مسارها.
    La reprise des bombardements érythréens n'est que le dernier en date de toute une série d'actes d'agression destinés à faire capoter le processus de paix. UN والقصف اﻹريتري المتجدد ليس إلا آخر نمط من أنماط السلوك العدواني الذي يهدف إلى إخراج عملية السلام عن مسارها.
    Cependant, la poursuite par Israël des activités d'implantation de colonies de peuplement demeure un énorme obstacle qui pourrait faire dérailler le processus de paix. UN إلا أن استمرار مزاولة إسرائيل لﻷنشطة الاستيطانية لا يزال يمثل عقبة كأداء يمكن أن تحرف عملية السلام عن مسارها.
    En outre, il faudrait rappeler aux dirigeants libériens qu'il leur incombe personnellement de faire en sorte que le processus de paix demeure sur les rails. UN وفضلا عن ذلك، يجب تذكير القادة الليبريين بمسؤوليتهم الشخصية عن كفالة ألا تحيد عملية السلام عن مسارها.
    En conséquence, toute attitude tendant à se concentrer sur des questions d'importance secondaire sera futile et ne pourra que faire dérailler le processus de paix. UN ولذلك، فإن التركيز على مسائل ثانوية لن يكون مفيدا ولن يؤدي إلا إلى إخراج عملية السلام عن مسارها.
    Une fois de plus, nous sommes obligés de nous battre contre ceux qui veulent nous détruire et faire déraper les chances de paix. UN ومرت أخرى اضطررنا للدخول في قتال مع أولئك الذين يسعــون إلــى تدميرنا وحرف فرص السلام عن مسارها.
    Les pays de la région ouest-africaine déploient des efforts concertés et déterminés pour faire en sorte que le processus de paix se poursuive sans problème. UN وبلدان منطقة غرب أفريقيا تبذل جهودا متضافرة حازمة لضمان علام خروج عملية السلام عن مسارها.
    Il ne faut pas permettre qu'un acte de terrorisme fasse dérailler le processus de paix. UN ولا ينبغي السماح ﻷي أعمال إرهابية بأن تحرف عملية السلام عن مسارها.
    Les parties concernées ne doivent pas permettre que des actes de violence sapent le processus de paix. UN وعلى الطرفين المعنيين عدم السماح ﻷعمال العنف بــأن تحيد بعمليــة السلام عن مسارها.
    Ces actes de violence déplorables ne doivent pas faire dérailler le processus de paix. UN ولا يجب أن يسمح لمثل هذه اﻷعمال البغيضة من العنف بأن تجرف عملية السلام عن مسارها.
    Les deux parties concernées devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que le processus de paix ne déraille pas. UN وينبغي للطرفين المعنيين أن يبـذلا كل ما فـي وسعهما لكي لا تحيد عملية السلام عن مسارها.
    Les efforts les plus grands doivent être faits pour sortir de la spirale de la violence, qui risque de faire dérailler le processus de paix. UN ويجب بذل أقصى الجهود من أجل كسر دورة العنف هذه التي يمكن أن تحرف عملية السلام عن مسارها.
    Il ne faut pas laisser la violence faire dérailler le processus de paix. UN وينبغي عدم إتاحة المجال لأعمال العنف لإخراج عملية السلام عن مسارها.
    Le Conseil demande avec la plus grande fermeté au Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale et à l'UNITA de s'abstenir de tout acte qui pourrait entraîner une reprise des hostilités ou faire échouer le processus de paix. UN ويدعو المجلس حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية ويونيتا، دعوة حارة، إلى الامتناع عن أي عمل قد يؤدي إلى استئناف العمليات العدائية أو إخراج عملية السلام عن مسارها.
    Le Conseil a aussi engagé instamment les parties à montrer la même détermination lors des pourparlers à venir, à continuer à négocier de bonne foi et à s’abstenir de toute manifestation de violence ou autres actes qui pourraient mettre en péril le processus de paix. UN كما حث المجلس أيضا اﻷطراف على مواصلة التمسك بنفس الالتزام بالنسبة للجولات المقبلة، ومواصلة التفاوض بحسن نية والامتناع عن العنف أو أي أعمال أخرى قد تؤدي الى الانحراف بعملية السلام عن مسارها.
    Le Conseil demande avec la plus grande fermeté au Gouvernement d’unité et de réconciliation nationale et à l’UNITA de s’abstenir de tout acte qui pourrait entraîner une reprise des hostilités ou faire échouer le processus de paix. UN ويدعو المجلس حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية ويونيتا، دعوة حارة، إلى الامتناع عن أي عمــل قد يؤدي إلى استئناف العمليات العدائية أو إخراج عمليــة السلام عن مسارها.
    À l’incertitude qui règne en permanence et au contexte défavorable à la conduite des opérations humanitaires viennent s’ajouter des initiatives politiques ou militaires et des actes criminels qui visent à compromettre le processus de paix. UN وازداد الشعور بعدم اليقين المتواصل وانعدام الظروف الملائمة للقيام بالعمليات اﻹنسانية في طاجيكستان، بسبب اﻷعمال السياسية والعسكرية والجنائية الرامية إلى إخراج عملية السلام عن مسارها.
    La politique de colonies de peuplement liée à d'autres mesures discriminatoires et punitives flagrantes appliquées par le Gouvernement israélien dans les territoires occupés, y compris Jérusalem, ont provoqué un véritable dérapage du processus de paix. UN وسياسة المستوطنات، إلى جانب سياسات تمييزية وعقابية واضحة أخرى تتبعها الحكومة اﻹسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، أدت تقريبا إلى حرف عملية السلام عن مسارها.
    Cette offensive a été condamnée par les groupes de négociation du Gouvernement et du MILF qui ont estimé qu'il s'agissait d'une tentative de faire dérailler le processus de paix. UN وقد أدان هذه الهجمات فريقا التفاوض اللذان يمثلان الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير باعتبارها محاولة لإبعاد عملية السلام عن مسارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus