La tenue d'élections au Niger a parachevé une importante transition d'un régime militaire à un régime civil et les élections législatives en Côte d'Ivoire ont contribué à consolider la paix après la crise postélectorale de 2011. | UN | فقد أنجزت الانتخابات في النيجر تحولا ملموسا من الحكم العسكري إلى حكم مدني. وساعدت الانتخابات التشريعية في كوت ديفوار في توطيد السلام في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات التي حدثت في عام 2011. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a recommandé que les secours constituent une étape vers le développement en vue de consolider la paix après les conflits. | UN | وقد أوصى تقرير الأمين العام بأن تشكل جهود الإغاثة خطوة نحو التنمية لتوطيد السلام في أعقاب ما بعد الصراع. |
Dans la consolidation de la paix après les conflits il est important de souligner la participation des forces de police et la contribution de la femme à la reconstruction des sociétés touchées par ces conflits. | UN | وأكد على دور الشرطة في بناء السلام في أعقاب النزاعات ودور المرأة في عملية إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب. |
Cependant, cette vérité simple ne doit pas entraver les efforts concertés déployés en vue d'instaurer la paix au lendemain d'un conflit. | UN | بيد أن هذه الحقيقة البسيطة ينبغي ألا تعيق الجهود المتضافرة المبذولة صوب تحقيق السلام في أعقاب الصراع. |
Consolidation de la paix au lendemain d'un conflit | UN | بناء السلام في أعقاب انتهاء النزاع |
Il a souligné les récentes contributions apportées par le Japon au processus de paix suite au retrait israélien de Gaza, notamment un don de 49,8 millions de dollars É.U. à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | وأبرز المساهمة التي قدمتها اليابان مؤخراً في عملية السلام في أعقاب الانفصال الإسرائيلي عن غزة، بما في ذلك تقديم منحة بمبلغ 49.8 مليون دولار إلى وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا). |
ii) Participation égale des femmes à la prévention, à la gestion et au règlement des confits et à la consolidation de la paix après les conflits. | UN | ' 2` المساواة بين الجنسين في المشاركة في منع الصراعات وإدارتها وحلها وبناء السلام في أعقاب الصراع. |
ii) Égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits. | UN | `2 ' المساواة بين الجنسين في المشاركة في منع الصراعات وإدارتها وحلها وبناء السلام في أعقاب الصراع. |
C'est seulement de cette façon que l'on pourra appliquer une stratégie cohérente et globale permettant de prévenir, gérer et régler les conflits, entres autres, par une diplomatie préventive, le maintien de la paix et l'instauration de la paix après les conflits. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لتطبيق استراتيجية متماسكة ومتكاملة في مجال منع الصراعات وإدارتها وتسويتها مع تضمينها الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام في أعقاب الصراع. |
L'Assemblée générale doit continuer à envisager d'autres méthodes de règlement, par exemple la diplomatie préventive, l'instauration de la paix et l'édification de la paix après les conflits, et non pas simplement des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن الواجب على الجمعية العامة أن تواصل النظر في طرق أخرى لفض الصراعات، من قبيل الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام في أعقاب الحرب، فيما وراء نطاق مجموعة عمليات حفظ السلام. |
Ils renouvellent en outre l'engagement qu'ils ont pris de rechercher un accord sur la question de la consolidation de la paix après les conflits, conformément aux dispositions de la Charte et aux principes du Mouvement des pays non alignés. | UN | كما أكدوا من جديد، التزامهم بمواصلة البحث عن اتفاق حول قضية بناء السلام في أعقاب الصراعات، على أساس الميثاق ومبادئ حركة عدم الانحياز. |
Il présente un cadre global pour renforcer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies par la diplomatie préventive, pour stimuler le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. | UN | وهي تقدم إطارا شاملا لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة باستخدام الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام على نحو أكثر نشاطا وبناء السلام في أعقاب الصراعات. |
L’expérience montre que la consolidation de la paix après les conflits exige beaucoup plus que des décisions purement diplomatiques ou militaires, et qu’un effort cohérent de consolidation de la paix est nécessaire pour éliminer les causes multiples d’un conflit ou d’un risque de conflit. | UN | وقد أظهرت الخبرة أن تعزيز السلام في أعقاب النزاع يحتاج أكثر من مجرد الدبلوماسية والعمل العسكري، وأن أي جهد متكامل ضروري لمعالجة مختلف العوامل التي سببت اندلاعه أو تهدد به. |
Au Kirghizistan, l'unité dans la diversité a été reconnue comme une pièce maîtresse de la consolidation de la paix au lendemain de la crise politique. | UN | 51 - وفي قيرغيزستان، يُسلم بأن الوحدة في ظل التنوع عنصر أساسي في بناء السلام في أعقاب الأزمة السياسية. |
S/2012/746 8 octobre 2012 Consolidation de la paix au lendemain d'un conflit | UN | S/2012/746 8 تشرين الأول/أكتوبر 2012 بناء السلام في أعقاب النزاع |
A/69/399 S/2014/694 Consolidation de la paix au lendemain d'un conflit - - Rapport du Secrétaire général [A A C E F R] - - 20 pages | UN | A/69/399 - S/2014/694 بناء السلام في أعقاب انتهاء النزاع - تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية] - 25 صفحة |
Il a souligné les récentes contributions apportées par le Japon au processus de paix suite au retrait israélien de Gaza, notamment un don de 49,8 millions de dollars É.U. à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | وأبرز المساهمة التي قدمتها اليابان مؤخراً في عملية السلام في أعقاب الانفصال الإسرائيلي عن غزة، بما في ذلك تقديم منحة بمبلغ 49.8 مليون دولار إلى وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا). |
Ce sont là plusieurs des questions que l'on examine à Jakarta, à un moment décisif, pour la consolidation de la paix à la suite du bon déroulement des conférences de Paris et de Londres. | UN | ويجري التداول حول هذه النقاط، ومسائل أخرى، في جاكرتا في هذا الوقت الحاسم لتعزيز السلام في أعقاب اختتام مؤتمري باريس ولندن بنجاح. |
3. La Commission appelle à promouvoir et à protéger le plein exercice de tous les droits fondamentaux et des libertés fondamentales par les femmes et les filles à tout moment, notamment lors de la prévention, de la gestion et de la résolution des conflits et lors de la consolidation de la paix dans la période après les conflits. | UN | 3 - وتدعو اللجنة إلى تعزيز وحماية مبدأ تمتع النساء والفتيات التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك أثناء منع الصراعات وإدارتها وحسمها وفي مرحلة بناء السلام في أعقاب الصراع. |
M. Majoor (Pays-Bas) dit que, bien que le Burundi soit engagé dans la première phase du processus de paix après un conflit, la paix et la stabilité ne vont pas de soi. | UN | 41 - السيد ماجور (هولندا): قال إنه رغم أن بوروندي مازالت حتى الآن في المرحلة المبكرة من عملية السلام في أعقاب الصراع، فإن السلام والاستقرار لا يمكن اعتبارهما مضمونين. |
Sachant à cet égard que l'embargo sur les armes qu'il a lui-même imposé joue un rôle déterminant dans la lutte contre le transfert illicite d'armes légères et de petit calibre en République démocratique du Congo et concourt de façon non négligeable à la consolidation de la paix au sortir du conflit, au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration des combattants, et à la réforme du secteur de la sécurité, | UN | وإذ يقر في هذا الصدد بأهمية مساهمة حظر توريد الأسلحة الذي فرضه المجلس في مكافحة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطرق غير مشروعة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي دعم أنشطة بناء السلام في أعقاب النزاع ونزع سلاح الأفراد وتسريحهم وإعادة إدماجهم وإصلاح القطاع الأمني، |