Le pays a facilité le déploiement de plus de 138 000 soldats de la paix issus de 31 pays sur 19 opérations de maintien de la paix dans le monde entier. | UN | وقال إنها يسرت وزع أكثر من 000 138 فرد من أفراد حفظ السلام من 31 بلدا إلى 19 عملية من عمليات حفظ السلام في العالم. |
:: Œuvrer à la paix dans le monde en prônant le règlement pacifique des conflits entre diverses communautés. | UN | السعي إلى تحقيق السلام في العالم من خلال تسوية النزاعات فيما بين مختلف الطوائف بالطرق السلمية. |
Tout aussi vigoureusement que nous plaidons pour la paix dans le monde, nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et quelles qu'en soient les origines. | UN | وبنفس القوة التي ندافع بها عن السلام في العالم أجمع، ندين الإرهاب بكل مظاهره ومصادره. |
Le développement global est la pierre angulaire de la paix mondiale. | UN | إن التنمية الشاملة ركيزة جوهرية من ركائز السلام في العالم. |
Nous espérons vivement que la réalisation de ce rêve contribuera grandement au programme de l'ONU en faveur d'une culture de paix dans le monde. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن تحقيق هذا الحلم العزيز سيقدم إسهاما كبيرا لبرنامج الأمم المتحدة للنهوض بثقافة السلام في العالم. |
La politique étrangère indépendante de la Chine est fondée sur la volonté de préserver la paix dans le monde et de promouvoir le développement pour tous. | UN | ويعتبر صون السلام في العالم وتعزيز التنمية المشتركة للجميع حافزين للسياسة الصينية الخارجية المستقلة. |
Une prière pour la paix dans le monde l'accompagnait. | UN | وظل هذا الجرس يقرع كل عام من أجل السلام في العالم. |
C'est cette expérience qui nous aide à orienter notre démarche en matière d'édification de la paix dans le monde entier. | UN | وهذه الخبرة هي التي تساعدنا في توجيه نهجنا لبناء السلام في العالم على نطاق أوسع. |
J'espère que ce Sommet et ces Jeux contribueront, chacun à leur manière, à consolider la cause de la paix dans le monde. | UN | وآمل في أن تساعد هذه القمة وتلك الألعاب، كل بطريقته، في توطيد هدف السلام في العالم بأسره. |
Cette organisation a survécu à tous les aléas de la vie internationale et nul ne peut mettre en doute les services indéniables qu'elle a rendus à la paix dans le monde. | UN | ولا يشككن أحد في العمل الذي لا يمكن إنكاره والذي تقوم به المنظمة من أجل قضية السلام في العالم. |
L'ONU a une grande responsabilité en ce qui concerne la paix dans le monde. | UN | وعلى الأمم المتحدة مسؤولية كبيرة عن إحلال السلام في العالم. |
Cependant, il y a lieu de rappeler que la crise financière des Nations Unies hypothèque son rôle dans la prévention des conflits et la sauvegarde de la paix dans le monde. | UN | غير أنه يجدر التذكير بأن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تنال من دورها في منع النزاعات وصون السلام في العالم. |
Consolider la paix dans le monde exige plus de diplomatie préventive, de réconciliation et davantage de missions de maintien de la paix. | UN | إن تعزيز السلام في العالم يتطلب المزيد من الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبعثات إضافية لحفظ السلام. |
À cet égard, je tiens à louer le Secrétaire général Kofi Annan pour tout ce qu'il a fait afin de préserver la paix dans le monde. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أشيد بالأمين العام كوفي عنان على مساعيه وإسهامه في المحافظة على السلام في العالم. |
L'ONU joue un rôle irremplaçable pour ce qui est de maintenir la paix dans le monde entier et de stimuler un développement concerté. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في مسألة صون السلام في العالم بأسره وإنعاش التنمية بشكل متسق. |
Mais ni les lois ni les institutions ne peuvent suffire à garantir la paix dans le monde. | UN | غير أن القوانين والمؤسسات لا تكفي لكفالة السلام في العالم. |
Objectif 2 : accroître la présence de l'Université pour la paix dans le monde | UN | الهدف 2: تمديد وجود جامعة السلام في العالم |
la paix mondiale restera impossible tant que la place de la femme ne sera pas reconnue dans le monde. | UN | ولن يتحقق السلام في العالم بدون الاعتراف بمكان المرأة في العالم. |
Oussama ben Laden, un homme qui a massacré des milliers de personnes originaires de dizaines de pays, ne menacera plus jamais la paix mondiale. | UN | ولن يشكل أسامة بن لادن، الرجل الذي قتل آلاف البشر من عشرات البلدان، خطراً على السلام في العالم مرة أخرى أبدا. |
Il ne peut y avoir de paix dans le monde alors que de larges sections de la population mondiale continuent de vivre au-dessous du niveau jugé fondamental pour la dignité de l'homme. | UN | ولا يمكن أن يحل السلام في العالم في وقت لا تزال تعيش فيه قطاعات عريضة من سكانه تحت مستويات تعتبر أساسية لكرامة اﻹنسان. |
M. Yañez-Barnuevo (Espagne) (parle en espagnol) : J'aimerais avant tout, comme d'autres délégués qui m'ont précédé, rendre un hommage sincère à la mémoire impérissable de S. S. le pape Jean-Paul II, dont le message de paix au monde résonne encore dans cette enceinte. | UN | السيد يانييز - بارنويفو (إسبانيا) (تكلم بالإسبانية): أود في البداية أن أنضم إلى الوفود التي سبقتني في إحياء ذكرى قداسة البابا يوحنا بولس الثاني الخالدة، الذي ما زالت رسالته من أجل السلام في العالم تتردد أصداؤها في هذه القاعة. |
Laissez-moi l'emmener au temple et l'enterrer avec dignité afin qu'il trouve la paix dans l'au-delà. | Open Subtitles | اسمحي لي أن أحضره له إلى المعبد وأدفنه بكرامة حتى يجد السلام في العالم الآخر |
J'en profite également pour affirmer que nous sommes déterminés à développer Lumbini pour en faire une ville de paix mondiale. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد التزامنا بتنمية لومبيني لجعلها مدينة السلام في العالم. |
Le Ghana, qui est un important pays fournisseur de contingents, continuera d'appuyer les opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le monde entier, comme il le fait en Afrique. | UN | إن غانا، بوصفهـا بلـدا رئيسيـا مساهمـا بقوات، ستستمر في دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في العالم وفي أفريقيا أيضا. |