"السلام في المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • la paix dans la région
        
    • de paix dans la région
        
    • la paix dans cette région
        
    • la paix régionale
        
    • la paix au niveau régional
        
    • paix déployés dans la région
        
    • de paix dans cette région
        
    • paix présentes dans la région
        
    Cela constituerait un pas important vers l'instauration de la paix dans la région. UN فهذا يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق تحقيق السلام في المنطقة.
    Nous continuons à vouloir établir la paix dans la région. UN ونحن ما زلنا ملتزمين بتحقيق السلام في المنطقة.
    L'Initiative de paix arabe demeure un élément crucial pour la promotion de la paix dans la région. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية أيضا عنصرا هاما لدفع السلام في المنطقة وينبغي التمسك بها.
    Cette dernière année a été cruciale pour l'avenir du Moyen-Orient et elle a démontré que le processus de paix dans la région est maintenant irréversible. UN لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها.
    Un développement économique réussi ne pourrait que cimenter la paix dans la région. UN وسوف يتوطد السلام في المنطقة بنجاح التنمية الاقتصادية.
    La crise financière de l'Office est inquiétante, d'autant plus que toute réduction de son financement aura une incidence sur la paix dans la région. UN وأعرب عن قلق بلده تجاه الأزمة المالية التي تواجهها الوكالة، حيث أن أي تقليص في تمويلها سيؤثر على السلام في المنطقة.
    Selon cet argument, seule la création d'un État palestinien indépendant en Judée, en Samarie et à Gaza permettra de rétablir la paix dans la région. UN وأصحاب هذا التفسير يحاججون بأن تأسيس دولة فلسطينية مستقلة في يهودا والسامرة وغزة هو وحده الذي سيكفل السلام في المنطقة.
    Nous restons inébranlables dans cet attachement à ce principe au moment où nous continuons à rechercher la paix dans la région. UN والتزامنا بذلك المبدأ ما زال قائما ونحن نواصل السعي من أجل السلام في المنطقة.
    Ils ont également recommandé que le Qatar fasse partie du groupe de contact, au vu de ses efforts en faveur de la paix dans la région. UN كما أوصت الأطراف بإدراج قطر في فريق الاتصال على ضوء جهودها المبذولة لدعم السلام في المنطقة.
    La consolidation de la paix dans la région continuera d'exiger des efforts significatifs de la part de la communauté internationale. UN وسيظل توطيد السلام في المنطقة يتطلب بذل جهود كبيرة من جانب المجتمع الدولي.
    La situation au Darfour n'en demeure pas moins instable et la consolidation de la paix dans la région sera une tâche de longue haleine et de grande envergure. UN ومع ذلك فإن الوضع في دارفور لا يزال هشا وتوطيد السلام في المنطقة لا يزال بحاجة إلى جهود كبيرة.
    Chacun sait que les campagnes de colonisation détruisent tout espoir de réaliser la solution des deux États et la paix dans la région. UN وهي حملات يعرف القاصي والداني أنها تقوض أي أمل في الحل القائم على وجود دولتين وفي الوصول إلى السلام في المنطقة.
    Ils montrent aussi à quel point cet État Membre est loin d'agir de manière constructive pour ramener la paix dans la région. UN كما تبين أيضا مدى بعد تلك الدولة العضو من الاشتراك في البحث بصورة بناءة عن السلام في المنطقة.
    Le Qatar a félicité la Turquie pour le rôle international essentiel qu'elle jouait en faveur de la paix dans la région. UN وأشادت قطر بالدور الأساسي الذي تؤديه تركيا على الصعيد الدولي لخدمة السلام في المنطقة.
    Or la situation continue d'empirer. Il faut donc un engagement renouvelé de toutes parts et des idées nouvelles, des politiques nouvelles en faveur de la paix dans la région. UN غير أن الوضع ما زال يتردى ويتطلب تجديد الالتزام من جانب جميع الأطراف وتقديم أفكار ونهج جديدة لإحلال السلام في المنطقة.
    Grâce à son programme d'activité pour 2003, le Comité continuera à participer aux efforts de la communauté internationale tendant à rétablir la paix dans la région. UN وستواصل اللجنة، من خلال برنامج أنشطتها في عام 2003 المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    Nous devons tous œuvrer de concert pour faciliter l'instauration de la paix dans la région. UN فيجب علينا جميعا أن نعمل معا لتيسير تحقيق السلام في المنطقة.
    L'amélioration des perspectives de paix dans la région a encouragé les investissements, accéléré la reconstruction et par là même accéléré la croissance économique. UN وأدى تحسن توقعات السلام في المنطقة الى حفز استثمارات جديدة فضلا عن الاسراع بالتعمير، مما زاد أيضا من النمو الاقتصادي.
    De telles mesures sapent de manière inéluctable le processus de paix dans la région. UN ومن المؤكد أن مثل هذه اﻷعمال تقوض عملية السلام في المنطقة.
    Nous espérons que les parties honoreront leurs engagements et s'abstiendront de toute action susceptible de nuire aux perspectives de paix dans la région. UN ونرجو أن يتقيد الطرفان بالتزاماتهما وأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يلقي بظله على آفاق السلام في المنطقة.
    Le Togo voit dans cette disposition courageuse adoptée par la partie nord-coréenne le témoignage édifiant de sa ferme détermination à entretenir la paix dans cette région. UN وتوغو ترى في هذا الموقـف الشجاع الذي اتخذه الجانب الكوري الشمالي دليلا واضحا على تصميمه على حفظ السلام في المنطقة.
    Cette politique systématique de belligérance doit être combattue non pas en raison d'une attitude de dénégation, mais dans l'intérêt de la paix régionale et mondiale. UN وينبغي التصدي لسياسة العدوان الثابتة هذه ليس بسبب موقف رافض، بل من أجل مصلحة السلام في المنطقة والعالم.
    Soutien de la paix au niveau régional UN دعم السلام في المنطقة
    Il est à prévoir que les contingents de maintien de la paix déployés dans la région continueront de s’approvisionner auprès des pays touchés. UN ويمكن توقع المزيد من عمليات شراء اﻹمدادات من البلدان المتضررة لتزويد بعثات حفظ السلام في المنطقة.
    Son Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs coopère étroitement avec l'ONU et d'autres organisations internationales et régionales pour renforcer le processus de paix dans cette région. UN وأشارت إلي أن المبعوث الخاص للاتحاد الأوربي إلي منطقة البحيرات العظمي يتعاون بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى من أجل تعزيز عملية السلام في المنطقة.
    La situation en République arabe syrienne demeurera un facteur d'instabilité au Moyen-Orient et continuera d'avoir des répercussions sur les missions de maintien de la paix présentes dans la région. UN 14 - وسوف تظل الحالة في الجمهورية العربية السورية سببا في عدم الاستقرار في جميع أنحاء الشرق الأوسط، وستظل تؤثر على بعثات حفظ السلام في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus