la paix au Kosovo doit en définitive s'appuyer sur une campagne qui touche le cœur de la population. | UN | ويجب أن يعتمد السلام في كوسوفو في نهاية المطاف على كسب قلوب الشعب. |
Dans les Balkans occidentaux, l'Allemagne a fourni le plus fort contingent de forces de maintien de la paix au Kosovo et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي غرب البلقان، قدمت ألمانيا أكبر وحدة لقوات حفظ السلام في كوسوفو وفي البوسنة والهرسك. |
Telle est l'unique voie qui peut mener au rétablissement de la paix au Kosovo. | UN | وهذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى إعادة إحلال السلام في كوسوفو. |
C'est pourquoi la Géorgie a envoyé ses fils et ses filles dans les opérations de maintien de la paix au Kosovo, en Afghanistan et en Iraq. | UN | ولهذا السبب قدمت جورجيا أبناءها وبناتها لدعم جهود حفظ السلام في كوسوفو وأفغانستان والعراق. |
Ces opérations continuent de jouer un rôle important dans le contexte du processus de paix au Kosovo, en Géorgie, en Érythrée/Éthiopie et en Afghanistan. | UN | وقال إن تلك العمليات ما برحت تؤدي دورا هاما في سياق عمليات السلام في كوسوفو وجورجيا وإريتريا/إثيوبيا وأفغانستان. |
Comme chacun le sait, la Bulgarie participe aux forces internationales de maintien de la paix au Kosovo et fournit un appui logistique à la Mission de maintien de la paix dans la province. | UN | وحسبما هو معروف جيدا، تشارك بلغاريا في القوات الدولية لحفظ السلام في كوسوفو وتقدم دعما سوقيا لبعثة حفظ السلام في الإقليم. |
Cette augmentation est aussi due à l'établissement de nouvelles missions de maintien de la paix au Kosovo, au Timor oriental, en Sierra Leone et en République démocratique du Congo ainsi qu'à la prorogation du mandat de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA). | UN | وتعكس الزيادة أيضا إنشاء بعثات جديدة لحفظ السلام في كوسوفو وتيمور الشرقية وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
9. Rétablir la paix au Kosovo : page Web de la Mission d’administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo | UN | ٩ - تحقيق السلام في كوسوفو: صفحة على الانترنت لبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو |
Un autre orateur, précisant que sa délégation avait l'intention d'apporter un appui financier, a dit que le PNUD devrait jouer un rôle central dans l'édification de la paix au Kosovo. | UN | وذكر متحدث آخر، في معرض حديثه عن عزم وفد بلده على تقديم دعم مالي، أن البرنامج يجب أن يلعب دورا رئيسيا في بناء السلام في كوسوفو. |
Un autre orateur, précisant que sa délégation avait l'intention d'apporter un appui financier, a dit que le PNUD devrait jouer un rôle central dans l'édification de la paix au Kosovo. | UN | وذكر متحدث آخر، في معرض حديثه عن عزم وفد بلده على تقديم دعم مالي، أن البرنامج يجب أن يلعب دورا رئيسيا في بناء السلام في كوسوفو. |
Mais il faut pour cela que M. Milosević choisisse le chemin de la paix au Kosovo et s'engage sur la voie de réformes et d'une démocratisation, qui doit comprendre la liberté des médias dans l'ensemble de la Yougoslavie. | UN | إلا أنه لكي يتم ذلك، يجب على ميلوسوفيتش أن يختار مسلك السلام في كوسوفو ومسلك اﻹصلاح وإضفاء الطابع الديمقراطي، بما في ذلك حرية وسائط اﻹعلام في جميع أنحاء يوغوسلافيا. |
Au Kosovo, le Bureau du Procureur a pu compter sur le soutien et l'assistance de la Force de maintien de la paix au Kosovo (KFOR). | UN | 86 - وفي كوسوفو استطاع مكتب المدعية العامة الاعتماد على دعم ومساعدة قوة حفظ السلام في كوسوفو. |
Selon ces articles, < < l'armée des États-Unis s'apprête à publier un rapport d'enquête selon lequel plusieurs membres de la 82e division aéroportée en mission de la paix au Kosovo ont battu, menacé et agressé des civils > > . | UN | وطبقا لما أوردته التقارير، فإن جيش الولايات المتحدة يعد لنشر تقرير أعد استنادا إلى تحقيق، وجاء فيه أن عددا من أفراد الفرقة 82 المحمولة جوا المنتدبين في مهمة لحفظ السلام في كوسوفو قد قاموا بضرب السكان المدنيين وتهديدهم والاعتداء عليهم. |
Ils ont tenu à exprimer leurs regrets et leurs condoléances à la délégation de la Fédération de Russie, ont condamné cet acte de violence commis contre des soldats de la paix au Kosovo et ont dit toute l'importance qu'ils attachent à ce qu'une enquête soit menée sur cet incident et à ce que des mesures soient prises contre ses auteurs. | UN | وأراد المجلس أن يعبر، وهو قد عبر فعلا، عن أسفه لوفد الاتحاد الروسي وأن يقدم إليه تعازيه وأدان أيضا ارتكاب هذا العمل العنيف ضد حفظة السلام في كوسوفو وأبدى اهتمامه البالغ بإجراء متابعة بغرض التحقيق وباتخاذ تدابير ضد مرتكبيه. |
Force de maintien de la paix au Kosovo | UN | قوة حفظ السلام في كوسوفو |
Une mission comme la MINUSIL n'aurait probablement pas été en butte aux difficultés qu'elle a connues au printemps 2000 si elle avait pu compter sur des forces aussi puissantes que celles qui maintiennent actuellement la paix au Kosovo dans le cadre de la KFOR. | UN | فبعثة من قبيل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ربما لم تكن ستواجه صعوبات مثل التي واجهتها في ربيع عام 2000 لو أنها كانت مزودة بقوات تتسم بنفس المستوى من القوة التي يتسم بها حاليا حفظة السلام العاملون بوصفهم جزءا من قوة حفظ السلام في كوسوفو. |
Le Conseil de l'Europe a appuyé les efforts de l'ONU pour rétablir la paix au Kosovo en établissant d'étroites relations de travail avec la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et en centrant son attention sur les réformes législatives conformément à des textes comme la Convention européenne sur les droits de l'homme. | UN | وأيد المجلس جهود الأمم المتحدة الرامية إلى استعادة السلام في كوسوفو بإقامة علاقات عمل وثيقة مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو والتركيز على الإصلاحات التشريعية تمشيا مع نصوص من قبيل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Ils ont tenu à exprimer leurs regrets et leurs condoléances à la délégation de la Fédération de Russie, ont condamné cet acte de violence commis contre des soldats de la paix au Kosovo et ont dit toute l'importance qu'ils attachent à ce qu'une enquête soit menée sur cet incident et à ce que des mesures soient prises contre ses auteurs. | UN | وأراد المجلس أن يعبر، وهو قد عبر فعلا، عن أسفه لوفد الاتحاد الروسي وأن يقدم إليه تعازيه وأدان أيضا ارتكاب هذا العمل العنيف ضد حفظة السلام في كوسوفو وأبدى اهتمامه البالغ بإجراء متابعة بغرض التحقيق وباتخاذ تدابير ضد مرتكبيه. |
Cette disposition s'inspire du libellé standard des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale : voir, par exemple, l'annexe aux résolutions 55/227 B et 55/228 B du 14 juin 2001 relatives aux opérations de maintien de la paix au Kosovo et au Timor oriental, respectivement. | UN | وسيستند هذا البند إلى الصياغة الموحدة لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة: انظر مثلا مرفق القرارين 55/227 باء و 55/228 باء المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2001 المتعلقين بعمليات حفظ السلام في كوسوفو وتيمور الشرقية على التوالي. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés pour ce qui concerne le processus de paix au Kosovo. Nous remercions le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), M. Michael Steiner, de ses efforts pour normaliser la vie dans cette région. | UN | إننا نرحب بالتقدم الذي تحقق في عملية السلام في كوسوفو ونقدم شكرنا للممثل الخاص للأمين العام ولرئيس بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، السيد مايكل ستاينر على جهوده الرامية إلى تطبيع الحياة في المنطقة. |
Terre de paix au Kosovo | News-Commentary | الأرض مقابل السلام في كوسوفو |