"السلام وإقامة" - Traduction Arabe en Français

    • la paix et
        
    • rétablissement de
        
    :: La formation des services militaires nationaux avant leur déploiement dans des missions de maintien de la paix et partenariat avec le DOMP axé sur les initiatives de formation des casques bleus dans le domaine du VIH et de la VS; UN :: تدريب القوات النظامية الوطنية قبل وزعها في بعثات حفظ السلام وإقامة شراكة مع إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بمبادرة التدريب لقوات حفظ السلام في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والعنف الجنساني.
    L'espoir de recueillir les dividendes de la paix et de voir s'instaurer un ordre international juste ne s'est pas concrétisé, alors que 20 ans se sont écoulés depuis la fin de la guerre froide. UN ولم تتحقق الآمال المعقودة على جني ثمار السلام وإقامة نظام دولي عادل، حتى بعد 20 عاماً من انتهاء الحرب الباردة.
    Le Conseil continuera d'apporter son soutien à l'élaboration de la paix et de la démocratie au Sierra Leone. UN وسيواصل المجلس تقديم الدعم ﻹقرار السلام وإقامة الديمقراطية في سيراليون.
    Le Conseil continuera d'apporter son soutien à l'élaboration de la paix et de la démocratie en Sierra Leone. UN وسيواصل المجلس تقديم الدعم ﻹقرار السلام وإقامة الديمقراطية في سيراليون.
    Mais nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour maintenir la paix et pour établir une coopération qui soit profitable aux deux parties. UN لكننا سنعمل كل ما بوسعنا للحفاظ على السلام وإقامة تعاون مفيد للطرفين.
    Et tout comme les gouvernements ne peuvent se dérober, au plan national, à cette morale, qui consiste à encourager la paix et à défendre la justice et la liberté, ils ne peuvent le faire non plus au plan international. UN وكما أن الحكومات لا تستطيع النكوص داخليا عن أداء الوظيفة اﻷخلاقية المتمثلة في تعزيز السلام وإقامة العدل وتوفير الحرية، فهي لن تستطيع ذلك على الصعيد الدولي.
    Les parties confirment qu'elles sont prêtes à assurer l'application systématique, intégrale et rapide des accords de paix afin de renforcer la paix et de mettre en place des institutions démocratiques en Bosnie-Herzégovine, ainsi que la normalisation générale des relations dans cette région de l'Europe. UN وأكد اﻷطراف معا استعدادهم للتعجيل بتنفيذ اتفاقيّ السلام على نحو متﱠسق وشامل من أجل تعزيز السلام وإقامة مؤسسات ديمقراطية تؤدي عملها في البوسنة والهرسك، والتطبيع الشامل للعلاقات في هذا الجزء من أوروبا.
    À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice et mettre fin à l'impunité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Sachant combien il importe de veiller au respect de la légalité et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui est capital pour consolider la paix et la justice et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Sachant combien il importe de veiller au respect de la légalité et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui est capital pour consolider la paix et la justice et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Sachant combien il importe de veiller au respect de la légalité et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui est capital pour consolider la paix et la justice et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب،
    Sachant combien il importe de veiller au respect de la légalité et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, qui est capital pour consolider la paix et la justice et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية كفالة احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بوصف ذلك إسهاما بالغ الأهمية في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب،
    La poursuite de la paix et l'établissement de partenariats économiques régionaux étroits constituent des piliers majeurs de la stratégie pakistanaise de croissance et de développement économique. UN إن السعي إلى تحقيق السلام وإقامة شراكات اقتصادية إقليمية وثيقة ركن هام في استراتيجيتنا لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين في باكستان.
    Ce pays n'arrive pas à se faire une raison et à comprendre que la seule manière de résoudre le conflit au Proche-Orient passe par la paix et par la création d'un État palestinien indépendant dans les frontières de 1967. UN فهذا البلد غير مقتنع بأن الحل الوحيد للصراع في الشرق الأوسط هو تحقيق السلام وإقامة دولة فلسطينية مستقلة في حدود عام 1967.
    Ayant à l'esprit que le fait de veiller au respect du droit et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, en particulier dans les pays qui sortent d'un conflit, contribuerait grandement à l'édification de la paix et de la justice et à mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يدرك أهمية ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لدى إقامة العدل، لا سيما في حالات ما بعد الصراعات، باعتباره مساهمة بالغة الضرورة لبناء السلام وإقامة العدل وإنهاء الإفلات من العقاب،
    Ayant à l'esprit que le fait de veiller au respect du droit et des droits de l'homme dans l'administration de la justice, en particulier dans les pays qui sortent d'un conflit, contribuerait grandement à l'édification de la paix et de la justice et à mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يدرك أهمية ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لدى إقامة العدل، لا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع، باعتباره مساهمة بالغة الضرورة لبناء السلام وإقامة العدل وإنهاء الإفلات من العقاب،
    Notre point de vue se fonde sur un ensemble commun de valeurs et de principes universels, à savoir la liberté et la dignité humaine, la protection des citoyens, l'instauration et la consolidation de la démocratie sous tous ses aspects et à tous les niveaux et la promotion de la paix et de la justice. UN فرؤيتنا تنطلق من مجموعة من القيم والمبادئ المشتركة بين الجميع، ديدنها حرية الإنسان وكرامته،وحماية المواطنين والتمكين لهم، وبناء الديمقراطية وتوطيدها على جميع المستويات،وإحلال السلام وإقامة العدل.
    Dans l'intervalle, le Président demande aux membres de la Commission, en particulier aux coordonnateurs des consultations officieuses, de mettre au point le texte final des projets de décision et de résolution relatifs au financement des opérations de maintien de la paix et à l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذه الأثناء، دعا أعضاء اللجنة، وبوجه خاص منسقي المشاورات غير الرسمية، إلى ضمان إنجاز مشاريع المقررات والقرارات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام وإقامة العدل في الأمم المتحدة.
    En République démocratique du Congo, l'action de la Mission d'observation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) a été cruciale dans le rétablissement de la paix et la mise sur pied d'institutions démocratiques. UN وقد اتسمت جهود بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأهمية كبيرة لإعادة إحلال السلام وإقامة مؤسسات ديمقراطية في ذلك البلد.
    À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit dans l'administration de la justice est essentiel pour consolider la paix et la justice, et pour mettre fin à l'impunité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون في إقامة العدالة بوصف ذلك إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Elle mène également des missions de maintien ou de rétablissement de la paix lorsque l'ONU en fait la demande. UN كذلك، يقوم الاتحاد بنشر بعثات لحفظ السلام وإقامة السلام استجابةً لطلبات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus