"السلام والأمن الدائمين" - Traduction Arabe en Français

    • paix et une sécurité durables
        
    • paix et d'une sécurité durables
        
    • durablement la paix et la sécurité
        
    • la paix et la sécurité durables
        
    • paix et à une sécurité durables
        
    • paix et une sécurité durable
        
    • paix durable et de la sécurité
        
    • de la paix et de la sécurité
        
    • paix et de sécurité durables
        
    Répondre aux besoins des femmes et des filles après un conflit pour une paix et une sécurité durables UN الاستجابة لاحتياجات النساء والفتيات في حالات ما بعد النزاع من أجل تحقيق السلام والأمن الدائمين
    Il faut jeter les bases nécessaires pour garantir la participation collective des nations aux efforts visant à promouvoir une paix et une sécurité durables. UN ويجب وضع الأسس اللازمة لكفالة المشاركة الجماعية وإشراك الأمم في الجهود الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدائمين.
    Le Conseil de sécurité demeure au centre des efforts déployés par la communauté internationale pour une paix et une sécurité durables. UN ويبقى مجلس الأمن في قلب سعي المجتمع الدولي من أجل السلام والأمن الدائمين للمجتمع العالمي.
    Nous voulons une solution qui puisse réunifier le pays et son peuple et créer les conditions d'une paix et d'une sécurité durables sur l'île. UN إننا نسعى للتوصل إلى حل من شأنه أن يوحد البلد وشعبه ويهيئ الظروف لتحقيق السلام والأمن الدائمين في الجزيرة.
    De toute évidence, les efforts déployés pour garantir un développement socioéconomique durable sont voués à l'échec faute d'une paix et d'une sécurité durables. UN من الواضح أن الجهود الرامية إلى كفالة استدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لن تنجح في غياب السلام والأمن الدائمين.
    Nous demandons à ceux qui ont la plus grande influence de s'évertuer à instaurer durablement la paix et la sécurité au Moyen-Orient. UN ونهيب بأولئك الذين لهم أكبر النفوذ أن يعملوا بجدية صوب تحقيق السلام والأمن الدائمين في الشرق الأوسط.
    Promouvoir la paix et la sécurité durables grâce à l'établissement de relations harmonieuses entre civils et militaires UN تعزيز السلام والأمن الدائمين من خلال إقامة علاقات وئام وانسجام بين المدنيين والعسكريين
    Un continent aussi divers que l'Afrique sera le plus à même de réaliser les objectifs conjoints lorsque les rancœurs céderont la place à une paix et à une sécurité durables. UN إن قارة تتمتع بالتنوع الذي تتمتع به أفريقيا يمكنها بلوغ أهداف الشراكة على أفضل وجه عندما تفسح العقبات الكأداء المجال أمام تحقيق السلام والأمن الدائمين.
    La possibilité d'intervenir doit être envisagée comme faisant partie de la stratégie régionale pour une paix et une sécurité durables. UN إن إمكانية التدخل يجب أن تُوضع أمامنا بوصفها جزءا لاستراتيجية إقليمية لتحقيق السلام والأمن الدائمين.
    La Norvège s'engage à appuyer les efforts de consolidation de la paix en Sierra Leone aux fins de parvenir à une paix et une sécurité durables dans le pays. UN وتتعهد النرويج بدعمها لجهود بناء السلام في سيراليون بهدف تحقيق السلام والأمن الدائمين في ذلك البلد.
    Il s'agit là d'un facteur de plus en plus important pour assurer une paix et une sécurité durables. UN فقد أصبحت هذه البرامج تمثل بصورة متزايدة عاملا حاسما لتحقيق السلام والأمن الدائمين.
    Nous ne doutons pas que le développement durable ne sera possible qu'avec une paix et une sécurité durables. UN ولا يساورنا شك في أن التنمية المستدامة لن تتحقق إلا مع السلام والأمن الدائمين.
    Il faudrait étudier les moyens de poursuivre cet effort sans interruption après le départ d'une opération de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurts vers une paix et une sécurité durables. UN وينبغي النظر في السبل التي تتيح استمرار تلك الجهود دون انقطاع بعد مغادرة عملية حفظ السلام، كفالة للانتقال السلس إلى مرحلة السلام والأمن الدائمين.
    Le fait de se sentir à l'aise dans la dissuasion a empêché certains pays de progresser dans le désarmement et la non-prolifération nucléaire; pour une paix et une sécurité durables, la dissuasion doit être remplacée par la diplomatie. UN إن وجود العزاء في الردع قد أعاق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، ولإحلال السلام والأمن الدائمين يجب أن يستعاض عن الردع بالدبلوماسية.
    Le fait de se sentir à l'aise dans la dissuasion a empêché certains pays de progresser dans le désarmement et la non-prolifération nucléaire; pour une paix et une sécurité durables, la dissuasion doit être remplacée par la diplomatie. UN إن وجود العزاء في الردع قد أعاق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، ولإحلال السلام والأمن الدائمين يجب أن يستعاض عن الردع بالدبلوماسية.
    Le Rwanda a aussi continué de contribuer au rétablissement d'une paix et d'une sécurité durables au Burundi. UN كما واصلت رواندا تقديم مساهمتها من أجل عودة السلام والأمن الدائمين إلى رواندا.
    En conséquence, nous nous employons sans réserve à œuvrer pour la paix et la sécurité et continuons de jouer un rôle clef dans la recherche d'une paix et d'une sécurité durables dans notre région. UN ولذا، فإننا ملتزمون بشدة بتحقيق السلام والأمن، وما زلنا نقوم بدور رئيسي في البحث عن السلام والأمن الدائمين في منطقتنا.
    C'est pour cette raison que la Suisse est convaincue que tout processus de paix dont le but est d'assurer l'établissement d'une paix et d'une sécurité durables ne peut se passer de la justice. UN ولذلك فإن سويسرا تؤمن بأن عمليات السلام التي تستهدف تحقيق السلام والأمن الدائمين لا يمكنها التخلي عن العدالة.
    La réforme du secteur de la sécurité est indispensable pour assurer durablement la paix et la sécurité et protéger la population civile. UN 87 - ويعد إصلاح قطاع الأمن أمرا أساسيا لضمان السلام والأمن الدائمين وحماية السكان المدنيين.
    Promouvoir la paix et la sécurité durables grâce à l'établissement de relations harmonieuses entre civils et militaires. Localisation UN تعزيز السلام والأمن الدائمين من خلال إقامة علاقات يطبعها الوئام والانسجام بين المدنيين والعسكريين.
    La Jamaïque a appuyé toutes les initiatives prises au niveau mondial pour promouvoir l'entrée en vigueur du Traité et a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes de souligner l'importance de cet instrument comme moyen de parvenir à une paix et à une sécurité durables. UN دعمت جامايكا جميع المبادرات المتخذة على الصعيد العالمي الرامية إلى تشجيع بدء نفاذ المعاهدة، واغتنمت كافة الفرص لتأكيد أهميتها بصفتها أداة لتحقيق السلام والأمن الدائمين.
    La CARICOM espère que le Conseil pourra à l'avenir s'engager davantage sur cette question car les populations de cette région du monde méritent de connaître une paix et une sécurité durable après de si nombreuses années de conflit. UN وتأمل الجماعة الكاريبية أن يتمكن المجلس من تكثيف انخراطه في هذه المسألة في المستقبل، لأن شعوب تلك المنطقة من العالم تستحق السلام والأمن الدائمين بعد أن شهدت سنوات عديدة من الصراع.
    Mon gouvernement continue à avoir confiance dans votre évaluation périodique de la situation en Sierra Leone et dans l'ensemble de la sous-région, ainsi que dans votre capacité de fournir au Conseil de sécurité des recommandations réalistes et applicables qui facilitent la recherche d'une paix durable et de la sécurité. UN وتظل حكومتي على ثقتها في تقييمكم الدوري للحالة في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية ككل، وكذلك في قدرتكم على تزويد مجلس الأمن بتوصيات واقعية وقابلة للتنفيذ تعزز السعي إلى تحقيق السلام والأمن الدائمين.
    Il nourrit l'espoir qu'au nom de la paix et de la sécurité permanentes des peuples juif et palestinien, ces mesures ne seront pas mises à exécution. UN ونأمل أنه باسم السلام والأمن الدائمين للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني، ألا تنفذ تلك التدابير.
    Dans cet esprit, nous invitons à nouveau les quelques pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aussi bien au TICE qu'au TNP pour donner au monde un plus grand espoir de paix et de sécurité durables. UN وبهذه الروح، فإننا نكرر التأكيد على النداء الذي وجهناه إلى البلدان القليلة المتبقية، التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، من أجل أن تفعل ذلك لتعزيز الأمل بتحقيق السلام والأمن الدائمين في عالمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus