"السلام والأمن الدوليين للخطر" - Traduction Arabe en Français

    • la paix et la sécurité internationales
        
    • la paix et de la sécurité internationales
        
    Une course aux armements dans l'espace mettrait en danger la paix et la sécurité internationales. UN قد يعرّض حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي السلام والأمن الدوليين للخطر.
    À la présente session, la Commission devrait donc promouvoir et renforcer le multilatéralisme en tant que principe fondamental dans nos efforts communs pour empêcher que ces menaces ne compromettent la paix et la sécurité internationales. UN ومن ثم، فمن المتوقع من اللجنة في هذه الدورة أن تشجع التعددية وتعززها باعتبارها مبدأ أساسيا في جهودنا المشتركة لمنع تلك التهديدات من تعريض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    L'existence même des armes nucléaires et de doctrines prescrivant leur possession et leur utilisation constitue un danger pour la paix et la sécurité internationales. UN فمجرد وجود الأسلحة النووية والنظريات التي تنصح باقتنائها واستخدامها يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    La seule existence des armes nucléaires et les doctrines qui prescrivent la possession et l'emploi de celles-ci constituent un danger pour la paix et la sécurité internationales. UN ومجرد وجود الأسلحة النووية والمذاهب التي تقضي باقتنائها واستخدامها يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    Il rappelle par ailleurs que, conformément aux Articles 99 et 35 de la Charte, le Secrétaire général ou tout État Membre peut attirer son attention sur toute affaire qui, à son avis, pourrait mettre en danger le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويشير مجلس الأمن كذلك إلى أنه، وفقا للمادتين 99 و 35 من الميثاق، يجوز للأمين العام أو أي دولة عضو توجيه انتباه المجلس إلى أي مسألة قد تعرّض صون السلام والأمن الدوليين للخطر.
    Il faut réaffirmer que la responsabilité de la gestion du développement économique et social et des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales doit être partagée par toutes les nations. UN وذكر انه ينبغي إعادة تأكيد ضرورة تقاسم جميع الأمم المسؤولية عن إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعن الأخطار التي تُعرِّض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    La plupart des causes défendues par des organisations terroristes sont déjà source d'hostilité entre les nations, et le terrorisme peut à l'évidence compromettre sérieusement la paix et la sécurité internationales. UN ومعظم القضايا التي تروج لها المنظمات الإرهابية قد نجم عنها بالفعل أعمال قتال بين الدول، ومن الواضح أن الإرهاب يمكن أن يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر بصورة شديدة.
    À long terme, le maintien de ces armes inhumaines, et la menace de les utiliser, porterait atteinte à l'intégrité et à la crédibilité du Traité et mettrait en péril la paix et la sécurité internationales. UN وإن من شأن الاحتفاظ بهذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها أن ينال من وحدة المعاهدة ومصداقيتها وأن يعرِّض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    L'utilisation irresponsable ou illicite d'armes classiques est la cause de la plupart des conflits qui mettent actuellement en danger la paix et la sécurité internationales et dont les effets sur les populations civiles sont dévastateurs. UN فالاستخدام غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية سبب معظم النزاعات التي تعرض السلام والأمن الدوليين للخطر حالياً، فضلاً عن آثارها المدمرة على السكان المدنيين.
    Il faut reconnaître que l'emploi malavisé ou illicite d'armes classiques est à l'origine de nombreux conflits qui, aujourd'hui, mettent en danger la paix et la sécurité internationales et dont des effets sont dévastateurs pour les populations civiles. UN وعلينا أن نعترف بأن الاستخدام غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية سبب للكثير من الصراعات التي تعرّض السلام والأمن الدوليين للخطر اليوم، وتنطوي على آثار مدمرة بالنسبة للسكان المدنيين.
    Antigua-et-Barbuda entend s'employer sans réserve, en coopération avec les autres États Membres des Nations Unies, à éliminer les actes de terrorisme et les activités terroristes qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN تلتزم أنتيغوا وبربودا التزاماً كاملاً، متعاونة في ذلك مع الدول الأخرى الأعضاء في مجلس الأمن، بالقضاء على أعمال الإرهاب والأنشطة الإرهابية التي تعرِّض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    La seule manière d'y parvenir serait d'interdire et d'éliminer complètement ces armes, dont la seule existence menace la paix et la sécurité internationales. UN والطريق الوحيد لضمان ألا يحدث هذا هو حظر هذه الأسلحة والقضاء عليها تماما، نظرا لأن مجرد وجودها يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    Le Conseil de sécurité a le devoir d'enquêter sur cette situation afin de déterminer si la poursuite de cet état de fait risque de mettre en péril le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN ومجلس الأمن ملزم بالتحقيق في هذه الحالة بغية تحديد ما إذا كان من المرجح أن يؤدي استمرارها إلى تعريض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    Conformément à la Charte, il doit faire davantage pour promouvoir des solutions durables dans les conflits entre Etats qui mettent en danger la paix et la sécurité internationales. Dans ce domaine, ses succès sont moins éclatants. UN وطبقاً للميثاق لا بد أن يبذل المجلس مزيداً من الجهود لتعزيز الحلول الدائمة للصراعات التي تنشب فيما بين الدول وتعرِّض بالتالي السلام والأمن الدوليين للخطر حيث أن سجل المجلس ما برح أقل إنجازاً.
    Un autre intervenant a opiné en sens contraire, faisant valoir que, si le Conseil des droits de l'homme connaissait quelques difficultés initiales, cela ne signifiait pas que les questions relatives aux droits de l'homme relevaient du Conseil de sécurité, sauf si elles mettaient en péril la paix et la sécurité internationales. Table ronde V UN ورد متحدث آخر بأن مجلس حقوق الإنسان يمر بفترة تكوين صعبة، إلا أن مسائل حقوق الإنسان لا يمكن أن تندرج في إطار عمل مجلس الأمن إلا في حال تعرض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    À long terme, le maintien de ces armes inhumaines et la menace de les utiliser porterait atteinte à l'intégrité et à la crédibilité du Traité et mettrait en péril la paix et la sécurité internationales. UN وعلى المدى الطويل، فإن الاحتفاظ بهذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها سينالان من سلامة ومصداقية المعاهدة وسيعرّضان السلام والأمن الدوليين للخطر.
    Prenant note avec satisfaction de ce qu'a fait le Comité spécial pour sensibiliser les États à la nécessité de prévenir et de régler pacifiquement leurs différends susceptibles de mettre la paix et la sécurité internationales en péril, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية،
    Prenant note avec satisfaction de ce qu'a fait le Comité spécial pour rendre les États sensibles à la nécessité de prévenir et de régler pacifiquement les différends entre eux qui risquent de compromettre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية،
    Il rappelle par ailleurs que, conformément aux Articles 99 et 35 de la Charte, le Secrétaire général ou tout État Membre peut attirer son attention sur toute affaire qui, à son avis, pourrait mettre en danger le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويشير المجلس كذلك إلى أنه، وفقا للمادتين 99 و 35 من الميثاق، يجوز للأمين العام أو أي دولة عضو توجيه انتباه المجلس إلى أي مسألة قد تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر.
    Rappelant les Articles 33 et 34 de la Charte, il redit l'importance qu'il attache au règlement des différends par des moyens pacifiques et à l'adoption des mesures préventives voulues pour faire face à des différends ou à des situations dont la prolongation est susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويشير المجلس إلى المادتين 33 و 34 من الميثاق، ويؤكد من جديد التزامه بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز الإجراءات الوقائية اللازمة للتصدي للمنازعات أو الحالات التي من المرجح أن يؤدي استمرارها إلى تعريض صون السلام والأمن الدوليين للخطر.
    Il en rappelle les Articles 33 et 34 et réitère l'importance qu'il attache au règlement des différends par des moyens pacifiques et à l'adoption des mesures préventives voulues pour faire face à des différends ou à des situations dont la prolongation est susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويشير المجلس إلى المادتين 33 و 34 من الميثاق، ويعيد تأكيد التزامه بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز الإجراءات الوقائية اللازمة لمواجهة النزاعات أو الحالات التي من المرجح أن يؤدي استمرارها إلى تعريض صون السلام والأمن الدوليين للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus