"السلام والاستقرار العالميين" - Traduction Arabe en Français

    • la paix et la stabilité mondiales
        
    • la paix et de la stabilité mondiales
        
    • la paix et la stabilité dans
        
    • paix et à la stabilité mondiales
        
    • la paix mondiale et de la stabilité
        
    Le peuple chinois aime la paix et oeuvre inlassablement pour préserver la paix et la stabilité mondiales. UN وشعب الصين محب للسلام ويسعى بدأب من أجل حماية السلام والاستقرار العالميين.
    Il n'est point de sécurité ni de stabilité nationales, sans la paix et la stabilité mondiales et régionales. UN ولا يمكن لأي بلد أن يكون آمنا ومستقرا في غياب السلام والاستقرار العالميين والإقليميين.
    La création d'un tel environnement est l'objet essentiel des efforts que déploie la CNUDCI pour prévenir les crises économiques qui menacent la paix et la stabilité mondiales. UN وإن تهيئة مثل هذه البيئة ينبغي أن تكون جزءا هاما من جهود اﻷمم المتحدة لمنع اﻷزمات الاقتصادية التي تهدد السلام والاستقرار العالميين.
    L'action engagée par M. Annan en faveur de la paix et de la stabilité mondiales est une véritable inspiration pour chacun d'entre nous. UN إن جهود السيد عنان لتحقيق السلام والاستقرار العالميين هي مصدر إلهام لنا جميعا.
    Aujourd'hui, nous avons renforcé le Processus de Kimberley en vue de faire progresser la paix et la stabilité dans le monde et de fonder le développement économique sur des bases légales. UN واليوم، عززنا عملية كيمبرلي بغية تعزيز السلام والاستقرار العالميين والتنمية الاقتصادية المشروعة.
    Le fait que nous pouvons nous asseoir dans la même salle signifie que nous pouvons également œuvrer ensemble à la réalisation de ces nobles objectifs, pour favoriser et promouvoir la paix et la stabilité mondiales. UN إن قدرتنا على الجلوس في قاعة واحدة يعني أنه يمكننا أيضا العمل معا لتحقيق تلك الأهداف النبيلة، التي تنمي وتعزز السلام والاستقرار العالميين.
    Dans d'autres cas, ils les utilisent pour empêcher l'accès à des matériels nocifs tels que des armes nucléaires susceptibles de menacer la paix et la stabilité mondiales. UN وفي حالات أخرى، استعملت الجزاءات لمنع الحصول على مواد ضارة مثل الأسلحة النووية التي يمكن أن تهدد السلام والاستقرار العالميين.
    :: D'importants progrès ont été accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement qui, du fait du lien direct entre pauvreté, absence de développement et sécurité, est capitale pour garantir la paix et la stabilité mondiales. UN :: لقد أُحرز تقدم هام نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو أمر أساسي لضمان السلام والاستقرار العالميين بسبب الارتباط المباشر بين الفقر وانعدام التنمية والأمن.
    Actuellement, le risque d'une prolifération des armes nucléaires est une question extrêmement importante dans le domaine de la sécurité internationale car elle met en jeu la paix et la stabilité mondiales. UN وحاليا، يمثِّل خطر انتشار الأسلحة النووية مسألة بارزة في مجال الأمن الدولي، الذي يتعرض فيه السلام والاستقرار العالميين والإقليميين للخطر.
    Le désarmement, la non-prolifération des armes nucléaires et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, constituent des éléments importants de la gouvernance mondiale du nucléaire. Ils ont un impact direct sur la paix et la stabilité mondiales, ainsi que sur la sécurité de tous les pays et le bien-être de l'humanité. UN إن نزع السلاح النووي وعدم انتشاره والاستخدامات السلمية للطاقة النووية هي عناصر هامة للحوكمة النووية العالمية، وهي تترك تأثيرا مباشرا لا يقتصر على السلام والاستقرار العالميين فحسب، بل يمتد أيضا إلى أمن جميع البلدان ورفاه البشرية بأسرها.
    La prolifération des armes de destruction massive et de leurs modes d'utilisation ne sert pas la paix et la stabilité mondiales - y compris la sécurité de la Chine. UN 12 - وأشار إلى أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها لم يكن في مصلحة السلام والاستقرار العالميين ولا أمن الصين نفسها.
    La prolifération des armes de destruction massive et de leurs modes d'utilisation ne sert pas la paix et la stabilité mondiales - y compris la sécurité de la Chine. UN 12 - وأشار إلى أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها لم يكن في مصلحة السلام والاستقرار العالميين ولا أمن الصين نفسها.
    De notre point de vue, toutes ces conditions ne peuvent être satisfaites que si le discours dominant les relations internationales ne s'appuie plus sur la violence, la discrimination et la domination mais sur la paix et la stabilité mondiales, fondées sur la justice et la spiritualité grâce au dialogue, à la compassion et au respect des êtres humains. UN ونحن نرى أن تلك الشواغل لا يمكن القضاء عليها إلاَّ إذا كان الحديث السائد في العلاقات الدولية تحول من حديث مبني على العنف، والعنصرية، والهيمنة، إلى حوار مبني على السلام والاستقرار العالميين على أساس العدالة والروحانية من خلال الحوار، والتعاطف، واحترام البشرية.
    51. M. Al-Fayez (Arabie saoudite) dit que l'aide au développement et l'éradication de la pauvreté sont non seulement des obligations morales mais sont aussi vitales pour la paix et la stabilité mondiales. UN 51 - السيد الفايز (المملكة العربية السعودية): قال إن توفير الدعم الإنمائي والقضاء على الفقر لا يمثلان التزاما أخلاقيا فحسب، بل يمثلان أيضا عنصرا حاسما في تحقيق السلام والاستقرار العالميين.
    L'ONU ne peut pas se payer le luxe de l'autosatisfaction en ce qui concerne sa mission de maintien de la paix et de la stabilité mondiales. UN والأمم المتحدة لا تملك ترف التراخي في ولايتها لصون السلام والاستقرار العالميين.
    Une solution rapide, complète et juste au problème du Moyen-Orient représente une aspiration commune des peuples de la région. Elle répond également aux intérêts de la paix et de la stabilité mondiales. UN إن الحل المبكر والكامل والعادل لمشكلة الشرق الأوسط هو الأمل المشترك لشعوب المنطقة، وهو أيضا في مصلحة السلام والاستقرار العالميين.
    Nous espérons que le soixantième anniversaire de la création de l'Organisation sera couronné par des progrès significatifs dans le processus visant à adapter l'Organisation des Nations Unies aux nouveaux défis, et particulièrement le Conseil de sécurité, organe essentiel dans la gestion de la paix et de la stabilité mondiales. UN ونأمل أن تتميّز الذكرى السنوية الستون لإنشاء المنظمة بتحقيق تقدم بارز في عملية تكيف الأمم المتحدة لمواجهة التحديات الجديدة، وبخاصة مجلس الأمن، وهو الهيئة الأساسية في إدارة السلام والاستقرار العالميين.
    Quel genre de nouveau cadre stratégique mondial devonsnous créer pour sauvegarder de manière efficace la paix et la stabilité dans le monde au XXIe siècle, voilà une question urgente qui doit être traitée par tous les pays. UN وتشكل نوعية الإطار الاستراتيجي العالمي الجديد الذي يتعين بناؤه الآن المسألة الملحة التي ينبغي لجميع البلدان تناولها لحفظ السلام والاستقرار العالميين حفظاً فعالاً خلال القرن الحادي والعشرين.
    Le terrorisme et la violence ne choisissent jamais leurs victimes, et il est particulièrement grave que l'ONU, organisation oeuvrant pour la paix et la stabilité dans le monde et réunissant tous les États de la planète, ait été prise pour cible. UN إذ لا يتخير الإرهاب والعنف ضحاياهما قط. وثمة مغزى لاستهداف الأمم المتحدة، بوصفها منظمة لتحقيق السلام والاستقرار العالميين توحد بين جميع دول العالم.
    Ces efforts contribuent à la paix et à la stabilité mondiales ainsi qu'à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهذه الجهود تساهم في تحقيق السلام والاستقرار العالميين وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il réitère également sa proposition concernant l'érection d'un mur commémoratif au siège des Nations Unies portant les noms et les pays de tous les Casques bleus qui ont donné leur vie à la cause de la paix mondiale et de la stabilité. UN كما تؤكد من جديد اقتراحها بإقامة جدار تذكاري في مقر الأمم المتحدة يسجل أسماء وبلدان جميع حفَظة السلام الذين لقوا حتفهم في سبيل قضية السلام والاستقرار العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus