"السلام والاستقرار في الشرق الأوسط" - Traduction Arabe en Français

    • la paix et la stabilité au Moyen-Orient
        
    • paix et de stabilité au Moyen-Orient
        
    • paix et à la stabilité au Moyen-Orient
        
    Ce crime abominable montrait qu'Assad représentait un grave danger non seulement pour son peuple, mais aussi pour la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN إنها لجريمة شنيعة أثبتت أن الأسد يشكل تهديدا خطيرا ليس على شعبه فحسب، بل وأيضا على السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Sur cette base, la Russie est prête à coopérer avec tous les pays désireux de restaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وعلى هذا الأساس، فإن روسيا على استعداد للتعاون مع جميع البلدان المهتمة بإقرار السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Le Mozambique est préoccupé par le fait que, malgré tous les efforts continus de la communauté internationale, il a été impossible d'instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وتشعر موزامبيق بالقلق لعدم التمكن من تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط رغم كل الجهود الدولية المتواصلة.
    Seule la création de l'État si longtemps attendu de Palestine, devant coexister avec Israël au sein de frontières sûres et reconnues, peut apporter la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN ولا يمكن أن يحقق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط إلا تأسيس الدولة الفلسطينية التي طال انتظارها، جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    la paix et la stabilité au Moyen-Orient ne seront réalisées que si les questions palestiniennes sont réglées de façon juste et raisonnable. UN وليس من المرجح تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط ما لم تحل المسائل الفلسطينية بطريقة عادلة ومعقولة.
    Instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient demeure toutefois une préoccupation. UN بيد أن تأمين السلام والاستقرار في الشرق الأوسط لا يزال يشكل قلقا مستمرا.
    la paix et la stabilité au Moyen-Orient demeurent ainsi au premier plan de nos préoccupations. UN وما زال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط في مقدمة شواغلنا.
    la paix et la stabilité au Moyen-Orient resteront certainement hors d'atteinte tant que la question palestinienne n'aura pas été réglée de façon juste et raisonnable. UN ومن غير المرجح تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط ما لم تتم تسوية المسألة الفلسطينية بطريقة عادلة ومعقولة.
    Sa délégation se félicite de toute initiative visant à rétablir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وأضاف أن حكومة بلده ترحب بأية مبادرة ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    La Chine appuie les efforts déployés pour régler pacifiquement cette question et pour promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وتؤيد الصين الجهود الرامية إلى حل المسألة سلميا، وتعزيز السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    On ne saurait instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient tant que l'arsenal nucléaire massif de ce régime continue de menacer la région et le reste du monde. UN ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والترسانة النووية الضخمة لهذا النظام لا تزال تهدد المنطقة وما وراءها.
    Des années et des années de tentatives avortées pour ramener la paix et la stabilité au Moyen-Orient risquent de saper la crédibilité de toute la communauté internationale, comme l'a récemment rappelé l'ancien Président Martti Ahtisaari. UN لقد انقضت سنوات وسنوات من المحاولات التي أخفقت في إحلال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط مما يهدد بتآكل مصداقية المجتمع الدولي برمته، كما ذكّرنا بذلك الرئيس السابق مارتي أهتيساري مؤخرا.
    Le Royaume du Swaziland s'engage à continuer d'appuyer toutes les initiatives et tous les efforts visant à régler cette situation et à amener la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وتتعهد مملكة سوازيلند بمواصلة دعمها لكل المبادرات والجهود الرامية إلى تسوية تلك المسألة وتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Dans le sillage du 11 septembre, la paix et la stabilité au Moyen-Orient ont pris une importance encore plus grande et un caractère encore plus urgent. UN وقد اكتسب السلام والاستقرار في الشرق الأوسط في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر قدراً من الأهمية والإلحاح أكبر من ذي قبــل.
    L'Histoire a prouvé à maintes reprises que le règlement des différends au moyen de négociations politiques est la seule façon de parvenir à la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN فلقد أثبت التاريخ مرارا وتكرارا أن تسوية الصراعات عبر المفاوضات السياسية هو النهج السليم الوحيد لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    La destinée de l'Iraq et le cours des événements dans ce pays sont d'une importance fondamentale pour la paix et la stabilité au Moyen-Orient et au-delà. UN ومصير العراق والطريقة التي تتطور بها الأحداث في ذلك البلد هما ذوا أهمية حرجة بالنسبة إلى السلام والاستقرار في الشرق الأوسط وما يتجاوزه.
    Cela fait longtemps que le Viet Nam estime que le règlement définitif et pacifique de la question de Palestine, qui est au cœur du conflit israélo-arabe, est indispensable pour instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN يتمثّل الموقف الثابت لفييت نام في أن التوصل إلى تسوية سلمية نهائية لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، هو أمر حتمي لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Les tentatives que fait ce pays pour se doter d'un armement nucléaire devraient empêcher de dormir quiconque aspire à la paix et la stabilité au Moyen-Orient et dans le monde entier. UN إن محاولات ذلك البلد للتزود بالأسلحة النووية يجب أن تقلق أي شخص يرغب في السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والعالم بأسره.
    Afin de réaliser cet objectif, avec l'appui de la communauté internationale, les coauteurs comptent bien recevoir l'appui de tous les États Membres et leur vote en faveur de ces deux projets de résolution, pour parvenir à la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN ولكي يتحقق ذلك، بدعم من المجتمع الدولي، فإن مقدمي مشروعي القرارين يتطلعون إلى دعم جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة بتصويتهم لصالح مشروعي القرارين، ولصالح تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Les perspectives de paix et de stabilité au Moyen-Orient concernent le monde entier. UN آفاق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط تؤثر على العالم كله.
    Elle témoigne de la profonde inquiétude qu'inspire au peuple syrien l'élection présidentielle en cours en Syrie, qui compromet les chances de parvenir à la paix et à la stabilité au Moyen-Orient. UN وتنقل الرسالة قلق الشعب السوري البالغ إزاء الانتخابات الرئاسية الجارية حالياً في سورية وما تشكله من عقبات في سبيل تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus