"السلام والمحافظة" - Traduction Arabe en Français

    • paix
        
    Cet accord est encore le meilleur espoir d'établir et de maintenir la paix dans la région. UN ولا يزال الاتفاق يمثل أفضل أمل لإحلال السلام والمحافظة عليه في المنطقة.
    En tout état de cause, ces événements devraient être pris très au sérieux et susciter une réflexion autour de la question du rétablissement de la paix et du maintien d’ordre. UN وعلى كل حال، ينبغي النظر إلى هذه اﻷحداث نظرة جدية ودراسة مسألة استعادة السلام والمحافظة على النظام.
    Nous insistons donc pour que le processus de paix aille de l'avant et que son élan soit activement maintenu. UN وعلى هذا نحث على المضي قدما بعملية السلام والمحافظة على الزخم.
    Rapport détaillé sur le renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix UN التقرير الشامل عن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها
    Rapport détaillé sur le renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix UN التقرير الشامل عن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها
    Rapport détaillé sur le renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix UN التقرير الشامل عن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها
    Rapport détaillé sur le renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix UN التقرير الشامل عن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها
    L'objectif final est de donner à l'Organisation des ressources pour qu'elle puisse monter et soutenir des opérations de maintien de la paix, même si celles-ci augmentent en nombre et en complexité. UN والغاية من ذلك هي تعزيز قدرة المنظمة على ترتيب عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها في ضوء ازدياد حجمها وتعقدها.
    Rapport détaillé sur le renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix UN التقرير الشامل عن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها
    Renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix UN تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها
    Renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix UN تعزيز قدرة المنظمة على إدارة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها
    Nous pensons que chaque membre de la communauté internationale a un rôle à jouer pour mettre fin aux violations flagrantes du droit international humanitaire et contribuer au rétablissement et au maintien de la paix, là où ces violations se produisent. UN ونعتبر أن لكل عضو في المجتمع الدولي دوراً يؤديه في وضع حد للانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي والمساهمة في إحلال السلام والمحافظة عليه حيثما تقع هذه الانتهاكات.
    Il va sans dire que, pour parvenir au développement social, il faut avant tout régler les conflits, établir la paix et en assurer le maintien à l'échelle planétaire. UN وغني عن القول إن تحقيق التنمية الاجتماعية يعتمد في المقام الأول على حسم الصراع وعلى إقرار السلام والمحافظة عليه على الصعيد العالمي.
    Bien que les événements survenus au Kosovo et ailleurs aient montré le gouffre qui continue à séparer de telles aspirations et la réalité concrète, l’histoire se souviendra que la communauté internationale, en créant ces tribunaux spéciaux, a entrepris de défendre des valeurs humanitaires et s’est efforcée de rétablir et de maintenir la paix dans des régions aux prises avec des violences indescriptibles. UN ورغم أن الأحداث التي وقعت في كوسوفو وغيرها أوضحت استمرار الهوة القائمة بين الأماني والواقع، فسوف يسجل التاريخ أن المجتمع الدولي سعى، من خلال هاتين المحكمتين المخصصتين، إلى الدفاع عن القيم الإنسانية وجاهد من أجل إعادة السلام والمحافظة عليه في تلك الأجزاء من العالم التي شهدت عنفا لا يوصف.
    L'Université pour la paix nous a permis d'acquérir une expérience très précieuse, enrichissante et fructueuse pour nos pays, qui a influé sur le rétablissement et le maintien de la paix, la recherche de solutions pacifiques aux conflits, et le respect des droits de l'homme. UN ولدينا، في بلداننا، تجارب قيﱢمة ومثرية ومنتجة للغاية مع الجامعة، كان لها تأثير على تحقيق السلام والمحافظة عليه، والبحث عن حلول سلمية للمنازعات، واحترام حقوق اﻹنسان.
    Ce n'est qu'en éradiquant la faim, la pauvreté et les inégalités que l'on enrayera la spirale des conflits, que l'on instaurera et consolidera la paix et que l'on évitera d'avoir à recourir à de nouvelles opérations de maintien de la paix, coûteuses en vies humaines et en matériel. UN إن القضاء على الجوع والفقر وعدم المساواة هو السبيل الوحيد للتغلب على دورة النزاع، وبناء السلام والمحافظة عليه، وتجنب الحاجة إلى عمليات أخرى لحفظ السلام ذات تكلفة بشرية ومادية عالية.
    Je me félicite des signes indiquant que l'Initiative régionale, avec l'Afrique du Sud, poursuivra sa participation afin d'aider à surveiller et à consolider les acquis du processus de paix pendant la prochaine période. UN وإنني أرحب بالمؤشرات التي تدل على أن المبادرة الإقليمية، بما في ذلك جنوب أفريقيا، ستظل تعمل من أجل المساعدة في رصد مكاسب عملية السلام والمحافظة عليها خلال الفترة المقبلة.
    Lorsque le Tribunal a été créé, le Conseil de sécurité était convaincu qu'il contribuerait au processus de réconciliation nationale et au rétablissement et à la préservation de la paix. UN عندما أنشأ مجلس الأمن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا كان مقتنعا بأن المحكمة سوف تساهم في عملية المصالحة الوطنية وإعادة السلام والمحافظة عليه.
    Sachant qu'il faut renforcer les capacités dont disposent les services du Siège de l'Organisation pour mettre sur pied et appuyer les opérations de maintien de la paix, compte tenu de la forte croissance de la demande et de la complexité et du caractère multidimensionnel de ces opérations, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمة في المقر على إنشاء عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها بالنظر إلى الطفرة التي طرأت على الطلب على عمليات حفظ السلام وتعقيد هذه العمليات وتعدد أبعادها،
    D'autre part, la Commission de consolidation de la paix joue un rôle important, qui consiste à faciliter l'appui aux stratégies nationales axées sur la consolidation de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فإن للجنة بناء السلام دوراً حيوياً في تيسير دعم الاستراتيجيات الوطنية من أجل توطيد السلام والمحافظة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus