Ils ont unanimement souligné qu'il fallait mettre fin à l'impunité pour ancrer dans la durée la paix et la réconciliation au Burundi. | UN | وأكدوا بالإجماع أن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لكفالة إدامة السلام والمصالحة في بوروندي. |
Le Comité s'est félicité de la signature à Arusha le 28 août 2000 de l'Accord pour la paix et la réconciliation au Burundi, source de réels espoirs. | UN | أشادت اللجنة بالتوقيع على اتفاق السلام والمصالحة في بوروندي في أروشا في 28 آب/أغسطس 2000، مما يبعث على آمال حقيقية. |
Membre de la Commission de suivi de l'application de l'accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi. | UN | - عضو في لجنة متابعة تطبيق اتفاق أروشا بشأن السلام والمصالحة في بوروندي. |
Réaffirmant son appui au processus de l'Accord pour la paix et la réconciliation au Burundi, signé à Arusha le 28 août 2000, | UN | إذ يؤكد من جديد تأييده لاتفاق عملية السلام والمصالحة في بوروندي الموقّع في أروشا في 28 آب/أغسطس 2000، |
Avant son intervention solennelle, le Président de la République a demandé aux participants d'observer une minute de silence en la mémoire de feu Monseigneur le Nonce apostolique, représentant du Saint-Siège au Burundi, qui a été brutalement assassiné en pleine mission de paix et de réconciliation au Burundi. | UN | وقبل أن يدلي رئيس الجمهورية بمداخلته الرسمية، طلب من المشاركين الوقوف دقيقة صمت حدادا على سيادة القاصد الرسولي، ممثل الكرسي الرسولي في بوروندي، الذي وقع ضحية لجريمة قتل بشعة وهو يؤدي واجبه في بعثة السلام والمصالحة في بوروندي. |
Ce dispositif est conforme à l'objectif fixé par l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi, signé en août 2000. | UN | وذكر أن هذا الإجراء يتوافق مع الأهداف التي حددها اتفاق السلام والمصالحة في بوروندي الموقع في أروشا في آب/أغسطس 2000. |
Réaffirmant son appui au processus de l'Accord pour la paix et la réconciliation au Burundi, signé à Arusha le 28 août 2000, | UN | إذ يؤكد من جديد تأييده لاتفاق عملية السلام والمصالحة في بوروندي الموقّع في أروشا في 28 آب/أغسطس 2000، |
Le Gouvernement et le peuple burundais souhaitent que le Conseil de sécurité poursuive son soutien au processus de paix et à ceux qui cherchent réellement la paix et la réconciliation au Burundi. | UN | 3 - وتأمل حكومة وشعب بوروندي في أن مجلس الأمن سيتابع دعم عملية السلام ودعم الذين يريدون حقا تحقيق السلام والمصالحة في بوروندي. |
Alors que le Gouvernement est généralement satisfait de la contribution de ses partenaires internationaux à la réforme de la justice, il déplore l'attitude de ceux d'entre eux qui ont pour stratégie d'essayer de maintenir le genre de déséquilibre ethnique que rejette l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi. | UN | ومع أن الحكومة ترحب عموما بمساهمة الشركاء الدوليين في إصلاح قطاع العدالة، فإنها تشجب اتجاه الشركاء الذين تهدف استراتيجياتهم إلى الإبقاء على الفوارق الاسمية التي تم رفضها في اتفاق أروشا من أجل السلام والمصالحة في بوروندي. |
Le projet < < d'écriture de l'histoire du Burundi > > a fait l'objet d'une session spéciale présidée par Monsieur le Ministre chargé de la mobilisation pour la paix et la réconciliation au Burundi. | UN | وقد شكّل مشروع " تدوين التاريخ البوروندي " موضوع دورة خاصة ترأسها الوزير المكلف بالسعي لإحلال السلام والمصالحة في بوروندي. |
6. Rend hommage au Président Benjamin Mkapa et au Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie, pour leurs efforts visant à promouvoir la paix et la réconciliation au Burundi et pour les sacrifices consentis pour l'accueil des réfugiés burundais; | UN | 6 - أشاد بالرئيس بنجامين مكابا وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة لجهودهما الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة في بوروندي وللتضحيات المقدمة في استضافة اللاجئين البورونديين؛ |
Cette négociation, qui regroupait le Gouvernement, l'Assemblée nationale, 17 partis politiques agréés et mouvements politiques en exil, a franchi une étape considérée comme décisive le 28 août 2000, avec la signature solennelle de < < l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi > > . | UN | وقد خطت هذه المفاوضات التي جمعت الحكومة والجمعية الوطنية و 17 حزبا سياسيا معترفا به والحركات السياسية في المنفى، خطوة تعتبر حاسمة في 28 آب/أغسطس 2000 تمثلت في التوقيع بصفة رسمية على " اتفاق أروشا من أجل السلام والمصالحة في بوروندي " . |
À défaut d'entendre l'appel solennel que ces partenaires internationaux leur lançaient, les groupes armés s'exposaient à des mesures coercitives explicitées dans l'Accord (voir art. 2 du préambule de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi). | UN | وفي حالة عدم استجابة الجماعتين المسلحتين إلى النداء الذي وجهه إليهما هؤلاء الشركاء الدوليون، فإنهما سيكونان عرضة لتدابير تأديبية أوضحها الاتفاق (انظر المادة 2 من ديباجة اتفاق أروشا من أجل السلام والمصالحة في بوروندي)(). |