Le Myanmar ne peut pas se permettre de laisser subsister ces obstacles à la paix et l'unité, qui sont essentielles pour sa stabilité et son développement. | UN | وليس بوسع ميانمار أن تتحمل أن تعتـرض عراقيل سبيل السلام والوحدة اللازمين لتحقيق استقرارها وتنميتها. |
S'imaginer que l'hégémonie et la place privilégiée d'un seul groupe ethnique puissent restaurer la paix et l'unité en Afghanistan est une position dénuée de toute réalité. | UN | والظن بأن هيمنة جماعة عرقية وحيدة وتمتعها باﻷلوية يمكن أن يستعيد السلام والوحدة في أفغانستان هو أمر مستحيل عمليا. |
Malgré toutes ces provocations, le Président de la République fédérale islamique des Comores, soucieux de préserver la paix et l'unité nationale, a choisi les voies du dialogue et de la concertation. | UN | وعلى الرغم من أعمال اﻹثارة هـــذه، اختار رئيس جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية، وقد صمم على المحافظة على السلام والوحدة القومية، اختار طريق الحوار والعمل على أساس الاتفاق. |
Encore un héros fauché par les ennemis de la paix et de l'unité et qui avait lutté inlassablement pour la liberté et la justice. | UN | بطل آخر دافع بلا هوادة عن الحرية والعدل طالته يد أعداء السلام والوحدة. |
En effet, la région commence à percevoir les avantages de la paix et de l'unité et à éprouver un sentiment de communauté dans les perspectives d'avenir. | UN | فقد بدأت تجني اليوم ثمار السلام والوحدة والهدف المشترك في بناء المستقبل. |
Aujourd'hui, à cette date, nous célébrons la Journée de l'Europe, un journée de paix et d'unité. | UN | نحتفل اليوم بذلك اليوم بوصفه يوما أوروبيا، يوم السلام والوحدة. |
Mais les événements des derniers mois ont mis en péril le processus de paix et l'unité nationale. | UN | غير أن أحداث الأشهر الماضية، قد عرضت عملية السلام والوحدة الوطنية للخطر. |
Le Conseil a pour mandat de promouvoir la paix et l'unité nationale grâce au renforcement de la confiance, y compris la fourniture d'une direction politique et stratégique au programme afghan de paix et de réintégration. | UN | وتناط بهذا المجلس مهمة تعزيز السلام والوحدة الوطنية عبر عملية لبناء الثقة، وتشمل توفير قيادة سياسية واستراتيجية للبرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج. |
La vie politique congolaise a été marquée par les efforts du Gouvernement pour consolider la paix et l'unité nationale. | UN | 36 - اتسمت الحياة السياسية الكونغولية بالمساعي التي بذلتها الحكومة لتعزيز السلام والوحدة الوطنية. |
Soucieux de renforcer le processus démocratique, l'État de droit, d'assurer le respect des droits de l'homme, de sauvegarder les acquis de la démocratie centrafricaine, et de préserver la paix et l'unité nationale; | UN | ** وحرصا منا على تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون، وعلى تأمين احترام حقوق اﻹنسان، وصون مكاسب الديمقراطية في أفريقيا الوسطى، والحفاظ على السلام والوحدة الوطنية؛ |
Soucieuse de renforcer le processus démocratique, l'État de droit, d'assurer le respect des droits de l'homme, de sauvegarder les acquis de la démocratie centrafricaine et de préserver la paix et l'unité nationale; | UN | ** وحرصا منا على تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون، وعلى تأمين احترام حقوق اﻹنسان وصون مكاسب الديمقراطية في أفريقيا الوسطى والحفاظ على السلام والوحدة الوطنية؛ |
23. Les populations autochtones devraient encourager et soutenir les efforts conjoints des gouvernements et autres groupes pour instaurer et maintenir la paix et l'unité nationale. | UN | ٣٢ - ينبغي للسكان اﻷصليين تشجيع ودعم الجهود المشتركة التي تبذلها الحكومات والجماعات اﻷخرى ﻹشاعة السلام والوحدة الوطنية وصونهما. |
À cet égard, ma délégation voudrait une fois de plus souligner l'importance qu'il y a à garantir une application intégrale, effective, cohérente et impartiale de l'Accord de paix de Dayton et demander instamment à la communauté internationale, et notamment aux membres du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, d'appuyer toutes les mesures conçues pour ramener la paix et l'unité en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا الخصوص، يود وفدي مرة أخرى أن يؤكد على أهمية كفالة تنفيذ اتفاق دايتون للسلام بشكل كامل وفعال وثابت ومحايد، وأن يحث المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، على أن يدعم جميع التدابير الرامية إلى إحلال السلام والوحدة في البوسنة والهرسك. |
Le Président a poursuivi son initiative de dialogue intitulée < < La voie vers la paix et l'unité nationale > > , appuyant les initiatives de réconciliation et de paix dans les communautés urbaines et rurales. | UN | 9 - ومضى الرئيس في مبادرة الحوار التي استهلها بشأن موضوع " الطريق إلى السلام والوحدة الوطنية " ، داعما بذلك مبادرات المصالحة والسلام في المجتمعات المحلية الحضرية والريفية. |
Autre manifestation, le match de football qui a regroupé des jeunes de différentes communautés du Soudan (y inclus le Darfour) et du Sud-Soudan, dans le but de promouvoir la paix et l'unité entre les participants. | UN | ومن جملة الأحداث الأخرى تنظيم دورة لكرة القدم شارك فيها شباب من مختلف الطوائف في السودان (بما في ذلك دارفور) وجنوب السودان، وذلك بهدف تعزيز السلام والوحدة بين المشاركين. |
Dans la même veine, des projets en faveur de la paix et de l'unité nationale ont été entrepris à Mindanao. | UN | ومن المنظور ذاته، جرى تنفيذ مشاريع تدعو إلى السلام والوحدة الوطنية في مينداناو. |
Aujourd'hui, on continue de saluer le rôle qu'il a joué en faveur de la paix et de l'unité mondiale. | UN | واليوم، ما زال مكرّما لدوره في تعزيز السلام والوحدة العالمية. |
1. Les participants, après avoir mûrement et longuement réfléchi sur la question de la paix et de l'unité nationale, déclarent que le Burundi doit rester un État unitaire où les Burundais, toutes catégories confondues, doivent vivre ensemble dans la cohabitation pacifique. | UN | ١ - يعلن المشتركون، بعد أن أمعنوا الفكر بطريقة ناضجة ومطولة في مسألة السلام والوحدة الوطنية، أنه يجب أن تبقى بوروندي دولة موحدة حيث يتعين أن تعيش جميع الفئات الممتزجة للبورونديين معا في تعايش سلمي. |
Le peuple de Chypre est assoiffé de paix et d'unité depuis trop longtemps et mérite également de parvenir à un règlement juste et durable. | UN | ولقد ظل شعب قبرص في ظمـــــأ إلى السلام والوحدة لزمن طويل وهو أيضا يستحق أن ينال تسوية عادلة ودائمة. |
Le Gouvernement a également pris des mesures pour créer une culture de paix et d'unité. | UN | واتخذت الحكومة أيضا إجراءات أخرى لبناء ثقافة السلام والوحدة. |
La culture de paix et l'unité dont nous jouissons en Tanzanie ne sont pas venues d'elles-mêmes, elles ont été développées et nourries. | UN | وثقافة السلام والوحدة التي نتمتع بها في تنزانيا لم تتحقق من تلقاء نفسها، بل تم تطويرها وتعزيزها. |