Il décrivait à la fois les tendances positives vers une durabilité accrue et les tendances négatives ou les questions sur lesquelles des progrès s'avéraient plus difficiles. | UN | وتناول التقرير كل من الاتجاهات الإيجابية المشيرة إلى تحقق قدر أكبر من الاستدامة والاتجاهات السلبية أو المسائل التي تعذر إحراز تقدم بشأنها. |
Parallèlement, des réformes administratives négatives ou trop fréquentes ont parfois remis en cause ces progrès. | UN | وفي نفس الوقت، أدت في بعض الأحيان الإصلاحات الإدارية السلبية أو المتكررة إلى إضعاف هذه القدرات بدلا من تقويتها. |
Je n'ai pas l'intention de rappeler tous ses effets négatifs ou le danger qu'il représente pour l'existence même de l'humanité. | UN | لا أعتزم تكرار كل آثاره السلبية أو المخاطر التي يسببها لوجود البشرية ذاته. |
Dans ce contexte, on considère que l'intensité des risques est déterminée par la gravité plus ou moins grande des processus négatifs ou dommageables, qui résultent principalement de phénomènes naturels ou sont la conséquence d'une réaction de l'environnement à une gestion inadaptée. | UN | وفي إطار هذا المكوِّن، تعتبر كثافة المخاطر هي العمليات السلبية أو المضرة المختلفة في كثافتها والتي تحدث أساساً نتيجة ظواهر طبيعية أو بوصفها ردة فعل بيئية على إدارة غير سليمة. |
i) Assurer une capacité d'observation visuelle nocturne en visibilité directe infrarouge, à imagerie thermique ou à intensification de lumière, passive ou active; | UN | ' ١` توفير القدرة على المراقبة السلبية أو المراقبة النشطة باﻷشعة دون الحمراء أو المراقبة الحرارية أو المراقبة المعتمدة على تكثيف الصورة ليلا في خط الرؤية البصرية؛ |
i) Assurer une capacité d'observation visuelle nocturne en visibilité directe infrarouge, à imagerie thermique ou à intensification de lumière, passive ou active; | UN | ' ١` توفير القدرة على المراقبة السلبية أو المراقبة النشطة باﻷشعة دون الحمراء أو المراقبة الحرارية أو المراقبة المعتمدة على تكثيف الصورة ليلا في خط الرؤية البصرية؛ |
Les sanctions devraient éviter dans la mesure du possible d'avoir des effets humanitaires néfastes ou des conséquences involontaires pour les individus et les entités qu'elles ne visent pas ou pour les États tiers. | UN | 8 - ينبغي، قدر الإمكان، أن يجري في إطار الجزاءات تفادي الآثار الإنسانية السلبية أو العواقب غير المقصودة التي تمس غير المستهدفين من الأفراد أو الكيانات أو الدول الثالثة. |
Globalement, le nombre de faux négatifs et de faux positifs était faible. | UN | وبشكل عام، كان حجم الإجابات السلبية أو الإيجابية الخاطئة ضئيلاً. |
Un autre facteur essentiel pour instaurer une société où chacun a sa place est la lutte contre les attitudes négatives et les préjugés. | UN | 60- ومن السمات الأساسية للمجتمع الحاضن للجميع ضرورة التصدي للمواقف السلبية أو المتحاملة فيما يتعلق بالإعاقة. |
Cette analyse devrait porter sur les incidences positives, négatives ou neutres, ainsi que sur leurs causes, et conduire à formuler des recommandations pour une exploitation optimale du commerce électronique dans l'intérêt du développement. | UN | ويجب أن تشمل أهداف هذا التحليل تحديد الآثار الإيجابية أو السلبية أو عديمة الأهمية، وكذلك أسبابها، والتقدم بتوصيات من أجل الإفادة القصوى من منافع التجارة الإلكترونية في مجال التنمية. |
Nous souhaitons dire clairement, comme nous l'avons dit clairement dans d'autres contextes, que les États-Unis restent opposés à toute proposition relative à un traité sur les garanties de sécurité négatives ou autre régime international juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité. | UN | ونود أن نبين، مثلما أوضحنا في سياقات أخرى، أن الولايات المتحدة ما زالت تعارض أي اقتراح لإبرام معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية أو أي نظام عالمي آخر للضمانات الأمنية يكون ملزماً قانونياً. |
Nous tenons à réaffirmer, comme nous l'avons déjà fait dans d'autres contextes, que les États-Unis restent opposés à toute proposition relative à un traité sur les garanties de sécurité négatives ou autre régime international juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité. | UN | ونود أن نؤكد من جديد، كما أوضحنا في سياقات أخرى، أن الولايات المتحدة ما زالت تعارض أي اقتراح بوضع معاهدة لضمانات الأمن السلبية أو نظام عالمي آخر ملزم قانونياً للضمانات الأمنية. |
13. La question 1) a suscité à la fois des réponses négatives ou réservées. | UN | ٣١ - وفي الوقت ذاته أثار السؤال )١( بعض ردود الفعل السلبية أو المتحفظة. |
b) contenir des recommandations visant à supprimer les conséquences négatives ou à les réduire au maximum; et | UN | )ب( توصيات ﻹزالة اﻵثار السلبية أو التقليل منها إلى أدنى حد؛ |
L'intensité du risque dépend des processus négatifs ou dommageables plus ou moins graves, qui résultent principalement de phénomènes naturels ou sont la conséquence d'une réaction de l'environnement à une gestion inadaptée. | UN | ويتمثل مستوى المخاطر في العمليات السلبية أو المضرة المختلفة في حدتها التي تحدث أساساً نتيجة ظواهر طبيعية أو بوصفها ردة فعل بيئية على إدارة بشرية غير سليمة. |
Évaluation des seuils négatifs ou positifs au-delà desquels la régénération est impossible ou au contraire, peut être considérée comme réussie; | UN | (ج) تقييم العتبات السلبية أو الإيجابية التي تصبح بعدها استعادة التنوّع البيولوجي إمّا غير ممكنة أو يمكن اعتبارها ناجحة؛ |
Elle a souligné qu'il fallait veiller à ce que la définition de la culture, lorsqu'elle s'appliquait aux femmes, n'en aborde pas uniquement les aspects négatifs ou répressifs, et à ce que les femmes puissent jouir librement de leurs droits culturels et en tirer profit. | UN | وألحّت السيدة بورك - مارتينيوني كذلك على ضرورة ضمان ألا يبقى تعريف الثقافة فيما يتعلق بالمرأة مركّزاً على عناصرها السلبية أو القمعية وعلى أنه ينبغي أن تُمنح المرأة حرية التمتع بحقوقها الثقافية وممارسة تلك الحقوق. |
i) Assurer une capacité d'observation visuelle nocturne en visibilité directe infrarouge, à imagerie thermique ou à intensification de lumière, passive ou active; | UN | ' 1` توفير القدرة على المراقبة السلبية أو المراقبة النشطة بالأشعة تحت الحمراء، أو المراقبة الحرارية، أو المراقبة المعتمِدة على تكثيف الصورة ليلا في خط الرؤية البصرية؛ |
i) Assurer une capacité d'observation visuelle nocturne en visibilité directe infrarouge, à imagerie thermique ou à intensification de lumière, passive ou active; | UN | ' 1` توفير القدرة على المراقبة السلبية أو المراقبة النشطة بالأشعة تحت الحمراء، أو المراقبة الحرارية، أو المراقبة المعتمِدة على تكثيف الصورة ليلا في خط الرؤية البصرية؛ |
i) Assurer une capacité d'observation visuelle nocturne en visibilité directe infrarouge, à imagerie thermique ou à intensification de lumière, passive ou active; | UN | ' 1` توفير القدرة على المراقبة السلبية أو المراقبة النشطة بالأشعة تحت الحمراء، أو المراقبة الحرارية، أو المراقبة المعتمِدة على تكثيف الصورة ليلا في خط الرؤية البصرية؛ |
Les sanctions devraient éviter dans la mesure du possible d'avoir des effets humanitaires néfastes ou des conséquences involontaires pour les individus et les entités qu'elles ne visent pas ou pour les États tiers. | UN | 8 - ينبغي، قدر الإمكان، أن يجري في إطار الجزاءات تفادي الآثار الإنسانية السلبية أو العواقب غير المقصودة التي تمس غير المستهدفين من الأفراد أو الكيانات أو الدول الثالثة. |
Il existe de nombreuses options pour préserver ou renforcer des services d'écosystème spécifiques, de manière à réduire les échanges négatifs et à créer des synergies positives avec d'autres services écosystémiques. | UN | وهناك خيارات كثيرة للحفاظ على خدمات النظام الإيكولوجي وتعزيزها بطريقة تخفض من الموازنات السلبية أو تتيح المجال لقيام تعاون إيجابي لخدمات إيكولوجية أخرى. |
En vous faisant cette demande, je ne nie nullement l'importance de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, des garanties de sécurité négatives et du désarmement nucléaire en soi. | UN | وإنني، إذ أوجه هذا النداء، لا أنتقص إطلاقاً من أهمية منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أو ضمانات الأمن السلبية أو نزع السلاح النووي في حد ذاته. |