"السلبية تجاه" - Traduction Arabe en Français

    • négatives à l'égard
        
    • négatifs à l'égard
        
    • négatives envers
        
    • négatifs concernant
        
    • préjudiciables aux
        
    • sexistes dont sont
        
    • négatives vis-à-vis
        
    • passivité à l'égard
        
    L'éducation et la sensibilisation sont essentielles pour modifier les attitudes sociales et culturelles négatives à l'égard des femmes âgées. UN وتُعد حملات التثقيف والتوعية ضرورية لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية السلبية تجاه المسنات.
    Selon des sondages récents, on assiste à une progression des attitudes négatives à l'égard des immigrés et des réfugiés. UN وأشارت استطلاعات للرأي مؤخراً إلى تزايد المواقف السلبية تجاه المهاجرين واللاجئين.
    Abolition de tous les aspects de la culture qui sont négatifs à l'égard des fillettes UN إلغاء كل الجوانب الثقافية السلبية تجاه الطفلة
    Toutefois, les stéréotypes négatifs à l'égard des migrants et de la migration persistent. UN 60 - غير أن القوالب النمطية السلبية تجاه المهاجرين والهجرة لا تزال قائمة.
    Les améliorations apportées au programme de formation de la police dans le domaine des droits de l'homme, afin de combattre les attitudes négatives envers les minorités et favoriser l'établissement de bonnes relations avec les minorités ethniques sont louables. UN كما أن التحسينات التي أدخلت في تدريب الشرطة على حقوق الانسان، والرامية إلى مكافحة المواقف السلبية تجاه اﻷقليات وتعزيز العلاقات الحسنة مع اﻷقليات العرقية، تحظى بالترحيب.
    Le Comité invite instamment l'État partie à condamner les idées de supériorité raciale ou ethnique et à prendre des mesures pour les éliminer, telles que des campagnes visant à sensibiliser la population à l'égalité de tous et à éliminer les préjugés négatifs concernant certains groupes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدانة أفكار التفوق العرقي أو الإثني واتخاذ إجراءات للقضاء عليها كتنفيذ حملات تهدف إلى التوعية بالمساواة بين الجميع وإلى القضاء على الأفكار المسبقة السلبية تجاه فئات معينة.
    Un programme de sensibilisation des dirigeants traditionnels qui a été mis en place pour modifier les pratiques culturelles préjudiciables aux femmes a contribué à atténuer les attitudes négatives envers les femmes. UN 13 - وقد وُضع برنامج للتوعية من أجل القادة التقليديين لتغيير الممارسات الثقافية التي تضرّ بالمرأة وقد ساعد على خفض المواقف السلبية تجاه المرأة.
    Il encourage également l'État partie à trouver des solutions novatrices pour héberger les femmes battues, à ne tolérer aucuns sévices sexuels contre les fillettes et à mettre en place des permanences téléphoniques, des programmes de réinsertion des auteurs de sévices et des programmes d'éducation destinés aux hommes et aux garçons pour prévenir la violence et les comportements traditionnellement sexistes dont sont victimes les femmes. UN وهي تحث أيضا على إيجاد حلول ابتكارية لمشاكل مراكز استقبال ضحايا العنف مع عدم التسامح إطلاقا تجاه الاعتداءات الجنسية على الطفلات وإقامة خطوط هاتفية لطلب المساعدة وبرامج لتأهيل مرتكبي تلك الاعتداءات وبرامج لتثقيف الرجال والأطفال لمنع العنف وتغيير المواقف التقليدية السلبية تجاه المرأة.
    Cet opuscule s'efforce de modifier les perceptions et les attitudes négatives vis-à-vis des forces de police. UN ويسعى هذا الكتيب إلى تغيير التصور السلبي والمواقف السلبية تجاه الشرطة.
    On notait également une augmentation des comportements de passivité à l'égard de l'emploi : ils étaient observables dans 38 % de la population en 1992 et 43 % en 1998, pourcentages dans lesquels les femmes entraient, respectivement, pour 46 % et 50 %. UN وتزايدت كذلك المواقف السلبية تجاه العمالة، إذ كانت 38 في المائة بين السكان في عام 1992 و 43 في المائة في عام 1998، ومثلت المرأة على التوالي نسبة 46 في المائة و 50 في المائة من هذه الأرقام.
    Le Gouvernement travaille à l'élimination de la discrimination et des attitudes négatives à l'égard des personnes handicapées. UN وتحرص الحكومة على القضاء على التمييز وغيره من المواقف السلبية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les attitudes fortement négatives à l'égard de l'homosexualité sont toujours prédominantes. UN لا تزال المواقف المغرقة في السلبية تجاه المثلية الجنسية هي المسيطرة.
    Elle a mis l'accent sur les efforts de Maurice en vue de faire évoluer les attitudes négatives à l'égard du handicap et a fait une recommandation. UN وركزت على الجهود الرامية إلى تغيير المواقف السلبية تجاه الإعاقة. وقدمت توصية.
    :: Les attitudes fortement négatives à l'égard de l'homosexualité sont toujours prédominantes. UN لا تزال المواقف المغرقة في السلبية تجاه المثلية الجنسية هي المسيطرة.
    Les attitudes sociales négatives à l'égard des personnes âgées changent et leurs capacités économiques et sociales sont reconnues et soutenues. UN فالمواقف المجتمعية السلبية تجاه الشيخوخة تتغير والقدرات الاقتصادية والاجتماعية لكبار السن تصبح محط اعتراف ودعم.
    17. Mettre au point des programmes d'enseignement pour prévenir et combattre les comportements sociaux négatifs à l'égard des différents groupes ethniques (États-Unis d'Amérique); UN 17- أن تضع برامج تعليمية لمنع ومكافحة المواقف الاجتماعية السلبية تجاه الجماعات الإثنية المختلفة (الولايات المتحدة)؛
    f) De poursuivre les efforts visant à combattre les comportement sociaux négatifs à l'égard des enfants handicapés et à éviter leur marginalisation et leur exclusion; et UN (و) مواصلة الجهود لمكافحة المواقف الاجتماعية السلبية تجاه الأطفال المعوقين وتحاشي تهميشهم وإقصائهم؛
    Profitant de cette lacune, à laquelle s'ajoutent les préjugés négatifs à l'égard des Roms, les autorités locales mènent à bien des projets qui créent des logements distincts et insalubres pour les Roms et d'autres groupes de population à faible revenu. UN وحسب المنظمة، فإن هذه الثغرة، فضلاً عن المواقف السلبية تجاه الروما، تسمح للسلطات المحلية بتنفيذ مشاريع لإنشاء مساكن منفصلة وغير لائقة للروما وغيرهم من المجموعات ضعيفة الدخل(17).
    Des attitudes négatives envers le vieillissement et les personnes âgées sont profondément enracinées dans de nombreuses sociétés, et à l'inverse d'autres formes de préjugés et de comportements discriminatoires, elles sont rarement reconnues ou critiquées. UN كما أن التصرفات السلبية تجاه كبر السن والمسنين متجذّرة في كثير من المجتمعات ونادرا ما يُعترف بها أو يُعترض عليها، خلافاً لأشكال أخرى من السلوك المتحيز أو التمييزي.
    268. Le Royaume-Uni s'emploie à faire changer les attitudes négatives envers les personnes handicapées au sein du personnel et dans les services du secteur de la santé. UN 268- المملكة المتحدة ملتزمة بتغيير المواقف السلبية تجاه الأشخاص ذوي الإعاقة في قوة العمل وفي تقديم الخدمات في القطاع الصحي.
    Le Comité invite instamment l'État partie à condamner les idées de supériorité raciale ou ethnique et à prendre des mesures pour les éliminer, telles que des campagnes visant à sensibiliser la population à l'égalité de tous et à éliminer les préjugés négatifs concernant certains groupes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدانة أفكار التفوق العرقي أو الإثني واتخاذ إجراءات للقضاء عليها كتنفيذ حملات تهدف إلى التوعية بالمساواة بين الجميع وإلى القضاء على الأفكار المسبقة السلبية تجاه فئات معينة.
    Mme Gaspard s'associe aux préoccupations exprimées à propos des stéréotypes négatifs concernant les femmes, qui visent à perpétuer la discrimination. UN 30 - السيدة غاسبار: شاركت في الإعراب عن قلقها بشأن القوالب النمطية السلبية تجاه المرأة التي تؤدي إلى إدامة التمييز.
    Pour atteindre cet objectif, les activités actuelles de sensibilisation à la problématique des sexes seront renforcées afin de répondre à la nécessité d'éradiquer des idées reçues préjudiciables aux femmes et de réorienter la façon de penser de ceux qui élaborent les politiques, de ceux qui les mettent en place et du personnel de la fonction publique. UN 128 - وتحقيقا لهذا الهدف، سوف يتواصل تحسين التدريب على التوعية بالفوارق بين الجنسين لتلبية الحاجة إلى القضاء على المواقف السلبية تجاه المرأة وإعادة توجيه منحى تفكير صناع السياسة والمنفذين وموظفي الخدمة العامة وتغيير مواقفهم حيال ذلك.
    Il encourage également l'État partie à trouver des solutions novatrices pour héberger les femmes battues, à ne tolérer aucuns sévices sexuels contre les fillettes et à mettre en place des permanences téléphoniques, des programmes de réinsertion des auteurs de sévices et des programmes d'éducation destinés aux hommes et aux garçons pour prévenir la violence et les comportements traditionnellement sexistes dont sont victimes les femmes. UN وهي تحث أيضا على إيجاد حلول ابتكارية لمشاكل مراكز استقبال ضحايا العنف مع عدم التسامح إطلاقا تجاه الاعتداءات الجنسية على الطفلات وإقامة خطوط هاتفية لطلب المساعدة وبرامج لتأهيل مرتكبي تلك الاعتداءات وبرامج لتثقيف الرجال والأطفال لمنع العنف وتغيير المواقف التقليدية السلبية تجاه المرأة.
    Elle a également prié le Gouvernement de donner des informations sur les activités de sensibilisation et autres mesures adoptées pour modifier les attitudes négatives vis-à-vis des minorités religieuses en milieu de travail et pour promouvoir et assurer l'égalité des chances et du traitement pour les travailleurs de confessions différentes. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تزودها بمعلومات عن جهود التوعية والتدابير الأخرى المعتمدة للتعامل مع المواقف السلبية تجاه الأقليات الدينية في مكان العمل، ولتعزيز وكفالة المساواة في الفرص وفي المعاملة بين العمال المنتمين إلى مختلف الأديان.
    Cette lacune institutionnelle explique la grande passivité à l'égard de la ségrégation et le désintérêt de la majorité blanche pour les programmes d'insertion. UN وقد أسهمت هذه الثغرة في تشكيل موقف يتسم بالكثير من السلبية تجاه الفصل العنصري وإلى عدم اهتمام الأغلبية البيض بالمشاركة في برامج الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus