"السلبية لتغير المناخ على" - Traduction Arabe en Français

    • néfastes des changements climatiques sur
        
    • néfastes des changements climatiques à
        
    • négatifs des changements climatiques sur
        
    • négatives des changements climatiques sur
        
    La communauté internationale doit donner la priorité aux effets néfastes des changements climatiques, sur la base de responsabilités communes mais différenciées. UN ودعا المجتمع العالمي إلى أن يعطي الأولوية للتأثيرات السلبية لتغير المناخ على أساس المسؤولية المشتركة ولكن دون أي تمييز.
    Les menaces découlant des effets néfastes des changements climatiques sur notre environnement doivent toujours être considérées comme une question prioritaire qui devrait être traitée de façon exhaustive, aux niveaux national, sous-régional, régional et international. UN ينبغي التصدي بشكل مستمر للآثار السلبية لتغير المناخ على البيئة بوصفها أولوية، ومعالجتها على نحو شامل على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les partenaires qui nous ont aidés à pallier et atténuer les effets néfastes des changements climatiques sur nos activités agricoles. UN واسمحوا لي أن انتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الشركاء الذي وقفوا إلى جانبنا في معالجة الآثار السلبية لتغير المناخ على أنشطتنا الزراعية والتخفيف منها.
    Ces ressources serviront à aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à faire face au coût de l'adaptation. UN وسوف تستخدم هذه الموارد لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشكل خاص إلى التأثيرات السلبية لتغير المناخ على تغطية تكاليف التكيف.
    iii) Des moyens novateurs de financement pour aider les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes des changements climatiques à assumer les coûts de l'adaptation; UN `3` سُبل مبتكرة للتمويل لمساعدة البلدان النامية الأطراف السريعة التأثر بشكل خاص بالآثار السلبية لتغير المناخ على تحمُّل تكلفة التكيف؛
    La communauté internationale devrait aider ces pays à faire face aux effets négatifs des changements climatiques sur la disponibilité de ressources naturelles, en particulier l'eau et les terres arables. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى تلك البلدان النامية حتى تعالج الآثار السلبية لتغير المناخ على وفرة الموارد الطبيعية، ولا سيما المياه والأرض الصالحة للزراعة.
    Le rapport décrit ensuite les répercussions négatives des changements climatiques sur le développement économique. UN بعد ذلك ينتقل التقرير إلى الآثار السلبية لتغير المناخ على التنمية الاقتصادية.
    Les effets néfastes des changements climatiques sur la sécurité alimentaire, l'approvisionnement en eau et la perte de terres dans les îles et les pays côtiers à basse altitude à cause de l'élévation du niveau des mers ne prêtent plus désormais à controverse. UN إن الآثار السلبية لتغير المناخ على الأمن الغذائي وتوافر المياه وفقدان الأراضي في الدول الساحلية المنخفضة والجزر بفعل ارتفاع منسوب سطح البحر لم تعد موضع نزاع.
    Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les résultats du séminaire consacré à la question des répercussions néfastes des changements climatiques sur la jouissance effective des droits de l'homme UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن نتائج الحلقة الدراسية المتعلقة بالتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    B. Première séance thématique: Effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice effectif des droits de l'homme et corrélations entre ces questions 19−25 8 UN باء - الجلسة 1: الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأوجه الترابط بينهما 19-25 8
    B. Première séance thématique: Effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice effectif des droits de l'homme et corrélations entre ces questions UN باء- الجلسة 1: الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأوجه الترابط بينهما
    Les effets néfastes des changements climatiques sur les droits de l'homme ont été réaffirmés, tout comme le fait que les femmes et les personnes handicapées étaient plus vulnérables. UN وأكد مرة أخرى في هذه العروض على الآثار السلبية لتغير المناخ على حقوق الإنسان، وعلى أن النساء والمعوقين هم أكثر تعرضاً لهذه الآثار.
    Enfin, les Maldives ont demandé des précisions sur l'incidence des effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme, et ont fait des recommandations. UN وختاماً، التمست تقديم معلومات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان. وقدمت توصيات.
    Nous espérons que Copenhague débouchera sur un accord, dont le caractère approprié sera jugé, entre autres critères fondamentaux, à l'aune de sa capacité de prévenir les effets néfastes des changements climatiques sur les petits États insulaires en développement, conformément au principe de précaution et au principe de prévention. UN نحن نتطلع إلى كوبنهاجن من أجل اتفاق يستخدم، ضمن جملة أمور أخرى، تفادي الآثار السلبية لتغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية كأحد المعايير الرئيسية لتقييم مدى ملاءمته واتساقه مع المبدأ الوقائي ومبدأ المنع.
    14. Conformément à la résolution 18/22, le Haut-Commissariat a organisé, les 23 et 24 février 2012, un séminaire consacré à la question des répercussions néfastes des changements climatiques sur la jouissance effective des droits de l'homme. UN 14- عملاً بقرار المجلس 18/22، عقدت المفوضية السامية في 23 و24 شباط/فبراير 2012 حلقة دراسية بشأن التصدي للآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    iii) Des moyens novateurs de financement pour aider les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes des changements climatiques à assumer les coûts de l'adaptation; UN سُبل تمويل مبتكرة لمساعدة البلدان النامية الأطراف المتأثرة بصفة خاصة بالآثار السلبية لتغير المناخ على تحمُّل تكلفة التكيف؛
    iii) Des moyens novateurs de financement pour aider les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes des changements climatiques à assumer les coûts de l'adaptation; UN سُبل تمويل مبتكرة لمساعدة البلدان النامية الأطراف المتأثرة بصفة خاصة بالآثار السلبية لتغير المناخ على تحمُّل تكلفة التكيف؛
    b) L'évaluation économique des incidences néfastes des changements climatiques à l'échelle mondiale et régionale; UN (ب) التقييم الاقتصادي للآثار السلبية لتغير المناخ على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    Reconnaissant la nécessité de réduire au minimum les impacts négatifs des changements climatiques sur les établissements humains, en particulier en diminuant la vulnérabilité des populations pauvres et en améliorant la capacité d'adaptation des villes, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات البشرية، ولا سيما بالحد من قابلية السكان الفقراء للتضرر وزيادة القدرات التكيّفية للمدن،
    Reconnaissant la nécessité de réduire au minimum les impacts négatifs des changements climatiques sur les établissements humains, en particulier en diminuant la vulnérabilité des populations pauvres et en améliorant la capacité d'adaptation des villes, UN وإذ يسلِّم بالحاجة إلى التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية لتغير المناخ على المستوطنات البشرية، ولا سيما بالحد من قابلية السكان الفقراء للتضرر وزيادة القدرات التكيّفية للمدن،
    Un autre grand sujet d'inquiétude, et non des moindres, concerne les conséquences négatives des changements climatiques sur le monde en général, et sur les pays en développement les plus vulnérables en particulier. UN وهناك مسألة رئيسية أخرى مثيرة للقلق ولا تقلّ أهمية، هي الآثار السلبية لتغير المناخ على العالم عموماً، وعلى البلدان النامية، ولا سيما الأكثر ضعفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus