"السلبية للأزمة المالية" - Traduction Arabe en Français

    • négatives de la crise financière
        
    • néfastes de la crise financière
        
    • négatifs de la crise financière
        
    • négatives des crises financière
        
    • négatif de la crise financière
        
    • négative de la crise financière
        
    • graves conséquences de la crise financière
        
    • préjudiciables de la crise financière
        
    • négatives de la crise économique et financière
        
    Il semblerait que les répercussions négatives de la crise financière et des mesures d'austérité adoptées par la suite aient exacerbé les inégalités structurelles existantes. UN ويبدو أن الآثار السلبية للأزمة المالية وتدابير التقشف الناجمة عنها تؤدي أيضاً إلى تزايد أوجه التفاوت الهيكلي القائمة.
    Ces attentes positives peuvent être ruinées alors que notre économie commence à pâtir des conséquences négatives de la crise financière. UN وهذا التوقع الإيجابي قد يحبط مع تزايد عمق الآثار السلبية للأزمة المالية في اقتصادنا.
    Elle voulait aussi savoir quelles mesures étaient prises pour compenser les effets néfastes de la crise financière sur les conditions de travail et les droits des travailleurs. UN كما تساءلت عن التدابير المتخذة للتصدي للآثار السلبية للأزمة المالية على ظروف العمل وحقوق العمال.
    Il a également été reconnu que l'établissement d'un seuil de protection sociale minimale permettait de réduire les effets néfastes de la crise financière. UN وجرى التسليم أيضا بأهمية توفير الحماية الاجتماعية الأساسية كوسيلة للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة المالية.
    Le plan d'exécution pour 2009 vise à réduire au minimum possible les effets négatifs de la crise financière. UN وتركز خطة التنفيذ لعام 2009 على خفض التأثيرات السلبية للأزمة المالية إلى أدنى حد.
    Des débats ont eu lieu dans différentes instances sur les moyens d'améliorer les activités opérationnelles de façon que les États Membres puissent remédier aux effets négatifs de la crise financière et économique et promouvoir un développement durable. UN وجرت مناقشات في كثير من المحافل المختلفة عن كيفية تحسين الأنشطة التنفيذية بحيث يمكن للدول الأعضاء أن تتصدى للآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية وتعزز التنمية المستدامة.
    Qui plus est, elles ont rendu les pays en développement plus vulnérables aux retombées négatives des crises financière et économique, des changements climatiques et de l'apparition des crises alimentaire et énergétique. UN هذا فضلا عن أنها جعلت البلدان النامية أشد تأثرا بالآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، وبتغير المناخ وتصاعد أزمات الغذاء والطاقة.
    Dans le cadre de l'exercice des droits de l'homme, certains États proposent des stratégies et des mesures visant à mettre leur pays à l'abri des répercussions négatives de la crise financière et de la mondialisation sous sa forme néolibérale. UN وفي سياق التمتع بحقوق الإنسان، اقترحت بعض الدول المجيبة استراتيجيات وتدابير لحماية بلدانها من الآثار السلبية للأزمة المالية ومن النموذج النيوليبرالي للعولمة.
    Dans ce document, il a été, entre autres, reconnu que l'Afrique dans son ensemble était touchée de manière disproportionnée par les conséquences négatives de la crise financière et économique, les changements climatiques, la crise alimentaire et l'instabilité des prix des produits de base. UN وسلمت تلك الوثيقة، في جملة أمور أخرى، بأن أفريقيا بأسرها تضررت بقدر غير متناسب بالنتائج السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، وتغير المناخ، والأزمة الغذائية وتقلبات أسعار السلع الأساسية.
    Pour terminer, la Slovaquie espère que la dernière année de la première décennie de ce millénaire rapprochera tous les pays de la communauté internationale afin de surmonter notamment les conséquences négatives de la crise financière et économique entre autres. UN وفي الختام، تأمل سلوفاكيا في أن تشهد السنة الأخيرة من العقد الأول من هذه الألفية توحيد جهود جميع الدول في المجتمع الدولي من أجل التغلب على الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، في جملة أمور.
    Le Kazakhstan, en tant que partie à l'économie mondiale, a également ressenti les conséquences négatives de la crise financière et économique mondiale, en particulier la chute abrupte des prix et de la demande mondiale de produits bruts. UN إن كازاخستان، بصفتها جزءا من الاقتصاد العالمي، قد شعرت أيضا بالآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ولا سيما الانخفاض الحاد في الأسعار والطلب الإجمالي العالمي على المواد الخام.
    Ont également été prises des mesures pour encourager et attirer les investissements étrangers et remédier aux effets néfastes de la crise financière mondiale sur les secteurs agricole, industriel et pétrolier. UN هذا إلى جانب اتخاذ الإجراءات المشجعة والجاذبة للاستثمار الخارجي، ومواجهة التأثيرات السلبية للأزمة المالية العالمية على قطاعات الزراعة والصناعة والبترول.
    La CNUCED était appelée à aider à endiguer les effets néfastes de la crise financière sur les pays en développement, en mettant à profit ses compétences avérées en matière d'analyse directive et de coopération technique. UN وطُلب إلى الأونكتاد المساعدة في احتواء الآثار السلبية للأزمة المالية على البلدان النامية، وذلك انطلاقاً من كفاءته المُثبتة في مجال تحليل السياسات والتعاون التقني.
    La CNUCED était appelée à aider à endiguer les effets néfastes de la crise financière sur les pays en développement, en mettant à profit ses compétences avérées en matière d'analyse directive et de coopération technique. UN وطُلب إلى الأونكتاد المساعدة في احتواء الآثار السلبية للأزمة المالية على البلدان النامية، وذلك انطلاقا من كفاءته المُثبتة في مجال تحليل السياسات والتعاون التقني.
    Nous avons de plus en plus besoin d'instances régionales alors que nous élaborons et que nous mettons en œuvre des mesures communes pour lutter contre les effets néfastes de la crise financière et économique mondiale. UN وبينما نضع التدابير المشتركة وننفذها هناك حاجة متزايدة للمنتديات الإقليمية من أجل مواجهة الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Les effets négatifs de la crise financière ont été reflétés dans la diminution du commerce international et la baisse des prix des produits de base, aboutissant à une détérioration de 15 % des termes de l'échange de la région. UN وتنعكس الآثار السلبية للأزمة المالية في تراجع التجارة الدولية وتناقص أسعار السلع الأساسية، مما سيسفر عن انخفاض معدل التبادل التجاري في المنطقة بنسبة 15 في المائة.
    À n'en pas douter, les effets négatifs de la crise financière se feront ressentir de façon amplifiée dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés. En d'autres termes, ce sont les plus pauvres parmi les pauvres qui seront le plus durement touchés par le repli économique mondial. UN ومما لا شك فيه أن الشعور بالآثار السلبية للأزمة المالية سيكون متفاوتاً في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، وذلك بسبب الانكماش الاقتصادي العالمي الشامل، وتأثر أشد الناس فقراً إلى أقصى حد.
    Profondément préoccupée par les effets négatifs de la crise financière mondiale sur les échanges, les flux de capitaux privés, les envois de fonds, l'aide publique au développement et la croissance, ainsi que sur la capacité des pays africains de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, UN وإذ يشعر بالقلق العميق إزاء الآثار السلبية للأزمة المالية العالمية على التجارة وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة والتحويلات وتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وكذلك على قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 المحدَّد كهدف؛
    Qui plus est, elles ont rendu les pays en développement plus vulnérables aux retombées négatives des crises financière et économique, des changements climatiques et de l'apparition des crises alimentaire et énergétique. UN هذا فضلا عن أنها جعلت البلدان النامية أشد تأثراً بالآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية وبتغير المناخ وتواتر أزمات الغذاء وتقلبات أسعار الطاقة.
    Dans le monde d'aujourd'hui, aucun pays n'a échappé à l'impact négatif de la crise financière et économique mondiale. UN وفي عالم اليوم، لم ينج أي بلد من الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Le Fonds a été créé en vue de surmonter l'incidence négative de la crise financière internationale en fournissant des crédits et des financements fiables dans le cadre de projets d'investissement intergouvernementaux. UN وقد أنشئ الصندوق بهدف التغلب على الآثار السلبية للأزمة المالية الدولية بتوفير اعتمادات مستقرة وتمويل مستقر للمشاريع الاستثمارية الحكومية الدولية.
    Profondément préoccupé par les graves conséquences de la crise financière et économique mondiale sur le développement et notamment sur la capacité des pays en développement de mobiliser des fonds aux fins du développement, et conscient que, pour remédier efficacement à la crise actuelle, il faut mettre en œuvre rapidement les engagements pris en faveur de l'aide, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التأثيرات السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التنمية، بما في ذلك تأثيراتها السلبية على قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد من أجل التنمية، وإذ يقر بأن التصدي على نحو فعال للأزمة الراهنة يتطلب التنفيذ الجيد التوقيت للالتزامات القائمة بشأن المعونة،
    Se déclarant préoccupée par la persistance des effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale sur la progression de la diffusion des technologies de l'information et des communications et sur les investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي لا تزال تنال من الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة هذه التكنولوجيات للجميع،
    En outre, l'approche globale adoptée par le Portugal dans la lutte contre les incidences négatives de la crise économique et financière actuelle sur les droits de l'homme a été saluée. UN وأثنت الوفود كذلك على البرتغال لنهجها الشامل في التصدي للآثار السلبية للأزمة المالية الحالية على جميع حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus