"السلبي على" - Traduction Arabe en Français

    • négatives sur
        
    • négatif sur
        
    • négatifs sur
        
    • néfastes sur
        
    • négative sur
        
    • préjudiciables sur
        
    • défavorables sur
        
    • néfaste sur
        
    • atteinte à
        
    • négatives pour l
        
    • négative pour les
        
    • néfastes pour les
        
    • négative à
        
    • encore nuire
        
    Effet secondaire mais qui a un grand impact, le trafic de stupéfiants a des conséquences négatives sur l'environnement. UN ومن بين الآثار الجانبية للاتجار في المخدرات، ولكنه أمر ذو تأثير كبير، تأثيرها السلبي على البيئة.
    Il a noté par ailleurs le taux élevé de fécondité et se demandait si ce phénomène avait des incidences négatives sur la condition de la femme, en plus des difficultés causées par les programmes d'ajustement en cours d'exécution. UN كما تلاحظ ارتفاع معدل الخصوبة وأثره السلبي على مركز المرأة باﻹضافة الى ما تسببه برامج التكيف الهيكلي من صعوبات.
    Toutefois, l'impact négatif sur la croissance ne sera que de courte durée. UN ومع ذلك، فإن الأثر السلبي على النموّ لن يتجاوز الأجل القصير.
    Actuellement, les entrées de capitaux sont nettement moindres qu'il y a cinq ou 10 ans, et cette chute a un effet négatif sur le développement à long terme. UN وفي الوقت الحالي، انخفض بقدر كبير عما كان عليه منذ 5 أو 10 سنوات مضت. وهذا النقص له تأثيره السلبي على التنمية الطويلة الأجل.
    Le Canada reste très préoccupé par cette situation et ses effets négatifs sur la politique, l'économie et la société haïtiennes. UN ولا تزال كندا قلقة جدا إزاء هذه الحالة وإزاء وقعها السلبي على الحياة السياسية والاقتصاد والمجتمع في هايتي.
    Outre qu'elle a eu des effets néfastes sur les conditions de vie de 190 000 travailleurs, la crise a donc directement diminué le revenu de 760 500 autres Palestiniens. UN ولذلك، علاوة على الأثر السلبي على سبل كسب عيش 000 190 عامل ، أدت الأزمة مباشرة إلى خفض إيرادات 500 760 فلسطيني آخر.
    Le risque d'une influence négative sur les valeurs culturelles et le capital social des communautés autochtones peut également se révéler être un problème. UN كما أن مخاطر التأثير السلبي على القيم الثقافية والمقومات الاجتماعية للمجتمعات المحلية الأصلية يمكن أن تمثل مشكلة.
    Il a fait part des préoccupations que lui inspire cette loi, en particulier en raison de ses incidences négatives sur l'environnement et sur les droits des travailleurs. UN وأعربت المملكة المتحدة عن انشغالها إزاء هذا القانون، وتحديداً إزاء أثره السلبي على بيئة العمل وحقوق العمال.
    Le présentateur a dit partager l'avis du Comité et a souligné le manque de légitimité fiscale et ses incidences négatives sur le renforcement des capacités. UN وأيد مقدم العرض رأي اللجنة، مشدداً كذلك على انعدام الشرعية المالية وأثرها السلبي على بناء القدرات.
    Ces différences soulignaient les incidences négatives sur le portefeuille de la Caisse de la part négligeable allouée aux actifs non classiques. UN وأبرزت أوجه التباين هذه الأثر السلبي على حافظة الصندوق الناشئ عن توزيع قدر ضئيل من أصوله على فئة الأصول البديلة.
    Il y a, évidemment, l'autre dimension du problème, à savoir, ses conséquences négatives sur la reconstruction sociale et économique ainsi que sur le développement après le conflit. UN وهناك بالطبع بُعد آخر للمشكلة، وهو الأثر السلبي على إعادة الإعمار والتنمية الاقتصاديين والاجتماعيين بعد الصراع.
    En outre, elles doivent être non sélectives et ciblées, afin de réduire au minimum leur impact négatif sur la population civile. UN وينبغي أيضا أن تكون غير انتقائية ومحددة الهدف، من أجل تخفيف أثرها السلبي على السكان المدنيين.
    Cet impact négatif sur l'opinion publique peut se traduire par une réduction du budget que les donateurs consacrent au développement. UN وقد يترجم هذا الأثر السلبي على الرأي العام إلى تخفيض لميزانية المانح الإنمائية.
    Notant avec préoccupation également les graves dégâts et importantes pertes en vies humaines provoqués par les catastrophes naturelles et leur effet négatif sur la santé publique et les systèmes de santé, UN وإذ تلاحظ مع القلق أيضا الأضرار الخطيرة الناجمة عن الكوارث الطبيعية وما يترتب عليها من خسائر في الأرواح، وأثرها السلبي على الصحة العامة والنظم الصحية،
    Un meilleur ciblage des sanctions permettrait d'éviter qu'elles n'aient des effets négatifs sur les populations des États tiers. UN وسيساعد تحديد أهداف الجزاءات بدقة أكبر على تفادي التأثير السلبي على سكان الدول الثالثة.
    Non seulement cette situation a des effets négatifs sur les écosystèmes fragiles dont dépendent les principaux secteurs d'activité des petits États insulaires en développement mais aussi elle contribue à la pollution atmosphérique. UN ولهذا الجانب أثره السلبي على النظام الإيكولوجي الهش الذي تعتمد عليه صناعات الدول الجزرية؛ ويساهم أيضا في تلويث الهواء.
    Il a appelé l'attention des participants sur les opérations de bouclage du territoire palestinien par Israël et leurs conséquences néfastes sur l'économie palestinienne. UN ووجه انتباه المشاركين إلى عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية وأثرها السلبي على الاقتصاد الفلسطيني.
    Bien entendu, le Secrétaire général a également, et à juste titre, soulevé la question des changements climatiques et de leurs effets néfastes sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبطبيعة الحال، أثار الأمين العام كذلك، عن حق، مسألة تغير المناخ وتأثيره السلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le fait que de nombreux pays ne reconnaissent pas la violence fondée sur le sexe comme motif d'octroi de l'asile a aussi une influence négative sur la condition des femmes immigrées. UN كما أن تقاعس العديد من البلدان عن الاعتراف بالعنف الجنساني كأساس للجوء، له أيضا أثره السلبي على المهاجرات.
    Consciente qu'il importe de fournir une assistance aux pays d'accueil, en particulier à ceux qui abritent depuis longtemps des réfugiés sur leur territoire, afin de remédier à la détérioration de l'environnement et de pallier les effets préjudiciables sur les services publics et le processus de développement, UN وإذ تدرك أهمية مساعدة البلدان المضيفة، لا سيما البلدان التي ظلت تستضيف لاجئين لفترة طويلة، على تدارك تدهور البيئة واﻷثر السلبي على الخدمات العامة وعملية التنمية،
    À cet égard, l'action pénale est un outil permettant de combattre la corruption et ses conséquences défavorables sur l'exercice des droits de l'homme. UN وفي السياق الأخير تعد المحاكمة الجنائية أداة من أدوات مكافحة الفساد وأثره السلبي على التمتع بحقوق الإنسان.
    Préoccupées par la menace que fait peser le trafic illicite de stupéfiants sur la santé et la prospérité de leurs populations et par son influence néfaste sur les valeurs économiques, culturelles et morales des sociétés, UN وإذ تعرب عن القلق لما تمثله التجارة غير المشروعة في المخدرات من خطر على صحة وازدهار سكان بلدانها وأثرها السلبي على الاقتصاد والثقافة والمبادئ اﻷخلاقية لمجتمعاتها،
    8. Notent avec préoccupation la persistance de situations qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de certains États membres de la Zone; UN 8 - ننظر بعين القلق لاستمرار الأوضاع التي لها تأثيرها السلبي على سيادة بعض الدول الأعضاء في المنطقة وسلامتها الإقليمية؛
    Préoccupée par la fréquence et la gravité croissantes des tempêtes de poussière ou de sable qui frappent les régions arides et semi-arides et par leurs conséquences négatives pour l'environnement et l'économie, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد وتيرة وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية التي تهب على المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتأثيرها السلبي على البيئة والاقتصاد،
    d) L'accumulation et la prolifération effrénées d'armes légères et la distribution, la circulation et le trafic illicites d'armes dans la région, ainsi que leur incidence négative pour les droits de l'homme; ¶ UN (د) التراكم والانتشار الجامحان للأسلحة الخفيفة وتوزيعها وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة في المنطقة وأثرها السلبي على حقوق الإنسان؛
    Au cours de cette période, plusieurs villages auraient été déplacés de force, brûlés ou abandonnés, en raison de la stratégie militaire appliquée par les forces gouvernementales et de ses conséquences néfastes pour les populations civiles. UN وخلال هذه الفترة، أعيد توطين عدة قرى قسرا أو أحرقت أو هجرت، نتيجة، حسب ما يدعى، للاستراتيجية العسكرية للقوات الحكومية وأثرها السلبي على السكان المدنيين.
    Tous ces exemples montrent que la réaction négative à une déclaration interprétative peut prendre des formes variées : elle peut se caractériser par un refus pur et simple de l'interprétation formulée dans la déclaration ou par une contreproposition d'interprétation de la ou des disposition(s) litigieuse(s), ou encore par une tentative de limiter la portée de la déclaration initiale, interprétée à son tour. UN 297 - وتبين هذه الأمثلة جميعا أن رد الفعل السلبي على إعلان تفسيري يمكن أن يتخذ أشكالا متنوعة: فيمكن أن يوصف بأنه رفض كامل للتفسير المبيَّن في الإعلان أو اقتراح مضاد لتفسير الحكم أو الأحكام موضع الخلاف، أو محاولة للحد من نطاق الإعلان الأولي، الذي يكون بدوره موضع تفسير.
    :: Redire la crainte du Conseil de sécurité que les violences persistantes au Darfour ne viennent encore nuire à la situation dans le reste du Soudan et dans la région, notamment à la sécurité du Tchad et de la République centrafricaine. UN الإعراب من جديد عن قلق مجلس الأمن إزاء إمكانية أن يؤدي العنف المستمر في دارفور إلى تفاقم الأثـر السلبي على بقيـة أنحـاء السودان وعلى المنطقة، بما في ذلك أمن تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus