Les autorités libanaises continuent d'estimer que la coopération avec les services de sécurité dans les camps est satisfaisante. | UN | لكن السلطات اللبنانية ما زالت تعتبر التعاون مع السلطات الأمنية في المخيمات مُرضيا. |
ii) En Turquie, de 1997 à 2004, la requérante a travaillé pour le Centre culturel mésopotamien, qui appartiendrait au PKK et qui fait l'objet d'une surveillance étroite par les services de sécurité; | UN | عملت صاحبة الشكوى أثناء وجودها في تركيا، من عام 1997 إلى عام 2004، لدى مركز بلاد ما بين النهرين الثقافي، وهي مؤسسة يزعم أنها تابعة لحزب العمال الكردستاني وترصد السلطات الأمنية نشاطها عن كثب؛ |
Renforcement de la confiance entre la population civile et les pouvoirs publics, notamment les autorités chargées de la sécurité | UN | بناء الثقة بين المدنيين والحكومة، بما فيها السلطات الأمنية |
En vertu des amendements envisagés, les suspects n'auraient plus le droit de circuler librement tant qu'ils n'auraient pas été innocentés par les autorités de sécurité, après consultation avec d'autres pays. | UN | وستحرم التعديلات المعتزم إدخالها المشتبه فيهم من الحق في الحرية حتى تبرئهم السلطات الأمنية بالتزامن مع بلدان أخرى. |
Les mouvements entre Zalingei et Nertiti ont aussi été restreints de manière intermittente par les forces de sécurité gouvernementales, au nom de l'impératif de sécurité. | UN | كذلك تقوم السلطات الأمنية التابعة للحكومة بتقييد الحركة بين زالنجي ونيرتيتي من حين لآخر، مبررة ذلك بانعدام الأمن. |
Mais ces produits devaient passer le contrôle des services de sécurité israéliens avant d'être autorisés à sortir de Gaza. | UN | غير أنه فُرض على هذه المنتجات أن تخضع للتفتيش من جانب السلطات الأمنية الإسرائيلية قبل السماح بإخراجها من غزة. |
ii) En Turquie, de 1997 à 2004, la requérante a travaillé pour le Centre culturel mésopotamien, qui appartiendrait au PKK et qui fait l'objet d'une surveillance étroite par les services de sécurité; | UN | عملت صاحبة الشكوى أثناء وجودها في تركيا، من عام 1997 إلى عام 2004، لدى مركز بلاد ما بين النهرين الثقافي، وهي مؤسسة يزعم أنها تابعة لحزب العمال الكردستاني وترصد السلطات الأمنية نشاطها عن كثب؛ |
Les activités de gestion des affaires civiles et de communication menées par la FNUOD dans la zone de séparation seront étroitement coordonnées avec les autorités civiles et les services de sécurité syriens concernés. | UN | وسيجري تنسيق الشؤون المدنية للقوة وأنشطة الاتصال المحلية التي تضطلع بها في المنطقة الفاصلة تنسيقا دقيقا مع السلطات الأمنية والمدنية السورية. |
:: Assurera une coordination et une liaison étroites avec les services de sécurité du pays hôte, le personnel de sécurité des organisations internationales et le représentant habilité de l'Organisation des Nations Unies | UN | :: التنسيق مع السلطات الأمنية للبلد المضيف وموظفي الأمن في المنظمات الدولية والمسؤول المعين في الأمم المتحدة والاتصال بهم عن كثب |
:: Assurera une coordination et une liaison étroites avec les services de sécurité du pays hôte, le personnel de sécurité des organisations internationales et le représentant habilité de l'Organisation des Nations Unies | UN | :: التنسيق مع السلطات الأمنية للبلد المضيف وموظفي الأمن في المنظمات الدولية والمسؤول المعين في الأمم المتحدة والاتصال بهم عن كثب |
les services de sécurité des pays voisins, auxquels la Commission a demandé des informations concernant l'attentat, ne savent rien de ce groupe non plus. | UN | ولا معرفة لأي من السلطات الأمنية في البلدان المجاورة للبنان التي طلبت إليها اللجنة توفير معلومات عن الاغتيال، بهذه الجماعة. |
les services de sécurité locaux ont ordonné à de nombreux autres de ne pas retourner travailler à la MINUEE, et un agent local qui avait été relâché, aurait été de nouveau arrêté. | UN | وأمر عدد كبير آخر منهم من قِبل السلطات الأمنية المحلية بعدم الرجوع إلى العمل في البعثة، وقد أُبلغ أن أحد الموظفين المحليين أعيد اعتقاله بعد أن كان قد أطلق سراحه. |
Si les autorités chargées de la sécurité sont incapables d'assurer le maintien de l'ordre, les civils refuseront de rendre leurs armes. | UN | إذا عجزت السلطات الأمنية عن الحفاظ على القانون والنظام، لا يسلم المدنيون أسلحتهم. |
:: Dans sa section 3, l'article 6 de la loi sur les autorités chargées de la sécurité dispose que c'est la Direction générale de la sécurité de l'État qui est chargée de traiter de ces questions et des enquêtes y relatives. | UN | وينص البند 3 من المادة 6 من قانون السلطات الأمنية على أن مجلس أمن الدولة يعالج هذه المسائل ويحقق فيها. |
La loi sur la surveillance et la loi sur les autorités chargées de la sécurité lui confèrent les pouvoirs nécessaires pour engager des poursuites, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويوفر قانون المراقبة الإستوني وقانون السلطات الأمنية سلطة كافية لتنظيم أنشطة المقاضاة في إطار مكافحة الإرهاب. |
Cela pouvait être le cas en particulier lorsque des renseignements sensibles fournis par les autorités de sécurité nationales étaient en jeu. | UN | وقد يحصل ذلك بصفة خاصة عندما تقدم السلطات الأمنية الوطنية معلومات حساسة. |
La comptabilité des matières nucléaires et le contrôle de leurs stocks ainsi que l'efficacité de la protection physique sont inspectés à intervalles réguliers par les autorités de sécurité compétentes et par les organes de règlement de l'énergie nucléaire. | UN | كما تتابع السلطات الأمنية المختصة والهيئات الناظمة للطاقة النووية، بانتظام، عمليات حصر المواد النووية ومراقبة مخزونها المادي وفعالية حمايتها المادية. |
les forces de sécurité gouvernementales ont à plusieurs reprises empêché la MINUAD de vérifier cette information. | UN | ومنعت السلطات الأمنية الحكومية العملية المختلطة عدة مرات من الوصول للمكان للتحقق من صحة التقرير. |
Profondément alarmée par les informations toujours plus nombreuses selon lesquelles des milliers de civils érythréens innocents seraient portés disparus en Éthiopie, et plus récemment dans les zones occupées, dont on est sans nouvelles depuis que les forces de sécurité du régime les ont arrachés à leur foyer et à leur lieu de travail, | UN | وإذ يساوره قلق عميق من ازدياد عدد التقارير التي تتحدث عن آلاف المفقودين من المدنيين الإريتريين الأبرياء في إثيوبيا، وفي المناطق المحتلة في الآونة الأخيرة، الذين ما زال يجهل مكان تواجدهم بعدما اقتيدوا من منازلهم وأماكن عملهم من قبل السلطات الأمنية للنظام، |
Les conclusions de cette procédure de consultation doivent être utilisées au bénéfice des services de sécurité, et une liste uniforme des États tenus d'engager des consultations doit être établie. | UN | وستوظف نتائج هذه المشاورات لاستعمالات السلطات الأمنية وستوضع قائمة موحدة للدول التي يجب أن تتشاور فيما بينها. |
Elles appuient aussi les processus électoraux et apportent également leur concours aux forces de sécurité, pour lutter contre la délinquance et le trafic des stupéfiants. | UN | وتدعم هذه القوات أيضا على نحو منتظم السلطات الأمنية في مكافحة الجريمة والاتجار بالمخدرات. |
Loi relative aux organes de sécurité | UN | قانون السلطات الأمنية |
Le 19 septembre, craignant que la présence juive dans le quartier de Ras al-Amud, à Jérusalem-Est, ne déclenche une vague d’émeutes, les responsables de la sécurité ont déployé des centaines de troupes appelées en renfort à Jérusalem et autour de la ville, notamment près de la mosquée Al-Aqsa, au Mont du Temple. | UN | ٢٣٥ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر، نشرت السلطات اﻷمنية مئات من الجنود اﻹضافيين في القدس وضواحيها، ولا سيما بالقرب من المسجد اﻷقصى على جبل الهيكل، تخوفا من قيام العرب بأعمال شغب واسعة النطاق بسبب الوجود اليهودي في حي رأس العمود في القدس الشرقية. |
Les individus qu'on sait proches d'Al-Qaida ou liés à elle sont surveillés par les autorités policières allemandes conformément à leurs attributions légales. | UN | كما أن الأفراد المعروف عنهم صلتهم أو ارتباطهم بالقاعدة يخضعون لرقابة السلطات الأمنية الألمانية وفقا لمجالات اختصاصها القانونية. |
La prévention des actes de terrorisme est une mission conjointe assignée à toutes les autorités responsables de la sécurité en Allemagne. | UN | يعتبر منع وقوع الأعمال الإرهابية مهمة مشتركة تقع مسؤوليتها على جميع السلطات الأمنية في ألمانيا. |