Peu après l'audience, les autorités ouzbèkes ont révoqué la licence de l'avocat de M. Turgunov. | UN | وبعد الجلسة بوقت قصير، ألغت السلطات الأوزبكية الترخيص القانوني لمحامي السيد تورغونوف. |
les autorités ouzbèkes ont donné l'assurance qu'elles respecteraient les droits et libertés des requérants et que ceux-ci ne seraient pas soumis à la torture ni à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتعهدت السلطات الأوزبكية باحترام حقوقهم وحرياتهم، وبألا يتعرضوا لأي تعذيب أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Il a été présenté comme le chef de l'organisation extrémiste responsable des attentats de Tachkent et les autorités ouzbèkes ont émis un mandat d'arrêt international contre lui. | UN | ووصف بأنه زعيم المنظمة المتطرفة التي نفذت التفجيرات في طشقند وأصدرت السلطات الأوزبكية أمراً دولياً بالقبض عليه. |
les autorités ouzbèkes ont proposé une aide juridictionnelle à tous les requérants et certains d'entre eux ont été représentés par leurs propres avocats. | UN | وقدمت السلطات الأوزبكية المساعدة القانونية لجميع أصحاب الشكوى، وقام بعضهم بتوكيل محام. |
Malgré le concours apporté par la partie ouzbèke au précédent expert indépendant, celui-ci n'a pas pu se faire une idée objective de la situation réelle des droits de l'homme en Ouzbékistan. | UN | غير أن الخبير المستقل السابق لم يعرض صورة دقيقة عن حالة حقوق الإنسان في البلد على الرغم من المساعدة التي قدمتها له السلطات الأوزبكية. |
La Commission chargée des migrations a obtenu copie de tous les documents relatifs à l'extradition reçus des autorités ouzbèkes. | UN | وقد زُودت لجنة الهجرة بجميع مواد التسليم المقدمة من السلطات الأوزبكية. |
les autorités ouzbèkes disent aussi étudier la possibilité d'autoriser les autorités kazakhes à rendre visite aux requérants en détention. | UN | وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها تبحث حالياً إمكانية قيام سلطات كازاخستان بزيارة أصحاب الشكوى المحتجزين. |
les autorités ouzbèkes ont donné l'assurance qu'elles respecteraient les droits et libertés des requérants et que ceux-ci ne seraient pas soumis à la torture ni à des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتعهدت السلطات الأوزبكية باحترام حقوقهم وحرياتهم، وبأنهم لن يتعرضوا لأي تعذيب أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Il a été présenté comme le chef de l'organisation extrémiste responsable des attentats de Tachkent et les autorités ouzbèkes ont émis un mandat d'arrêt international contre lui. | UN | ووصف بأنه زعيم المنظمة المتطرفة التي نفذت التفجيرات في طشقند وأصدرت السلطات الأوزبكية أمراً دولياً بالقبض عليه. |
les autorités ouzbèkes ont proposé une aide juridictionnelle à tous les requérants et certains d'entre eux ont été représentés par leurs propres avocats. | UN | وقدمت السلطات الأوزبكية المساعدة القانونية لجميع أصحاب الشكوى، وقام بعضهم بتوكيل محام. |
les autorités ouzbèkes disent aussi étudier la possibilité d'autoriser les autorités kazakhes à rendre visite aux requérants en détention. | UN | وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها تبحث حالياً إمكانية قيام سلطات كازاخستان بزيارة أصحاب الشكوى المحتجزين. |
En vue de reprendre ses visites, le CICR s'efforce de maintenir un dialogue constructif avec les autorités ouzbèkes depuis juillet 2006. | UN | ولكي تستأنف اللجنة القيام بزياراتها، فإنها تسعى إلى إقامة حوار بناء مع السلطات الأوزبكية اعتبارا من تموز/يوليه 2006. |
Pour sa défense, la Turquie a invoqué les assurances données par les autorités ouzbèkes concernant ces deux requérants. | UN | واحتجت تركيا في دفاعها بالضمانات التي قدمتها السلطات الأوزبكية بشأن المدعيين. |
Il est allégué que les autorités ouzbèkes ont probablement différé l'approbation des demandes de renonciation à la nationalité ouzbèke présentées par M. Korepanov. | UN | ويزعم المصدر أن السلطات الأوزبكية قد تكون أجلت الموافقة على طلبات التخلي عن الجنسية الأوزبكية. |
Il a dit que les autorités ouzbèkes infiltraient les administrations chargées des procédures d'asile en Europe occidentale afin d'exercer un contrôle sur les Ouzbeks demandeurs d'asile. | UN | وادعى أن السلطات الأوزبكية تخترق عمليات اللجوء في أوروبا الغربية لمراقبة المواطنين الأوزبكيين الذين يلتمسون اللجوء. |
Il avait fini par informer les autorités suédoises que les autorités ouzbèkes étaient en possession des originaux de ses deux passeports. | UN | وأخيراً، أبلغ السلطات السويدية بأن السلطات الأوزبكية تمتلك النسختين الأصليتين لجوازي سفره. |
Il a dit que les autorités ouzbèkes infiltraient les administrations chargées des procédures d'asile en Europe occidentale afin d'exercer un contrôle sur les Ouzbeks demandeurs d'asile. | UN | وادعى أن السلطات الأوزبكية تخترق عمليات اللجوء في أوروبا الغربية لمراقبة المواطنين الأوزبكيين الذين يلتمسون اللجوء. |
Il avait fini par informer les autorités suédoises que les autorités ouzbèkes étaient en possession des originaux de ses deux passeports. | UN | وأخيراً، أبلغ السلطات السويدية بأن السلطات الأوزبكية تمتلك النسختين الأصليتين لجوازي سفره. |
les autorités ouzbèkes dresseraient les actes d'inculpation correspondant aux infractions qu'ils avaient commises avant d'arriver au Kirghizistan. | UN | وستتهمهم السلطات الأوزبكية بارتكاب جرائم قبل وصولهم إلى قيرغيزستان. |
La partie ouzbèke demande à ce que les représentations diplomatiques accréditées à Tachkent l'informent des visites effectuées par des représentants diplomatiques dans les régions de la République pour remplir leurs fonctions officielles afin de pouvoir s'acquitter pleinement de l'obligation susmentionnée dans le cadre de la Convention de Vienne. | UN | وقد كان الدافع وراء طلب السلطات الأوزبكية من البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى طشقند إخطارها بأي زيارات يقوم بها ممثلون دبلوماسيون إلى مناطق أخرى من البلد أثناء تأديتهم مهامهم الرسمية هو رغبة السلطات في الامتثال لهذا الالتزام الذي تنص عليه اتفاقية فيينا. |
La Commission chargée des migrations a obtenu copie de tous les documents relatifs à l'extradition reçus des autorités ouzbèkes. | UN | وقد زُودت لجنة الهجرة بنسخ من جميع الوثائق المتعلقة بالتسليم المقدمة من السلطات الأوزبكية. |
l'Ouzbékistan ne dispose d'aucune information au sujet des cinq personnes qui auraient disparu en juillet et août 2006 dans le sud du Kirghizistan. | UN | وليس لدى السلطات الأوزبكية أي معلومات عن خمسة أشخاص يزعم اختفاؤهم في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2006 في جنوب قيرغيزستان. |
L'Union européenne demande instamment aux autorités ouzbèkes d'autoriser une évaluation indépendante de l'état de M. Oumarov. | UN | ويطالب الاتحاد الأوروبي بأن تسمح السلطات الأوزبكية بالقيام، على وجـه السرعة، بإجراء تقيـيـم مستقل لحالة السيد أوماروف. |