"السلطات الإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités régionales
        
    • des autorités régionales
        
    • les autorités provinciales
        
    • aux autorités régionales
        
    • aux autorités provinciales
        
    • autorités territoriales
        
    • administrations régionales
        
    • des autorités provinciales
        
    • les autorités de
        
    • les autorités locales
        
    les autorités régionales peuvent réunir ainsi les acteurs sectoriels afin de réduire la vulnérabilité d'une zone géographique donnée. UN فقد تجمع السلطات الإقليمية جهات فاعلة قطاعية من أجل الحد من قابلية تأثر منطقة جغرافية معينة.
    Enfin, il sera nécessaire à terme d'associer les autorités régionales à l'escorte des navires le long de la côte. UN وأخيرا، سيكون من الضروري في وقت لاحق إشراك السلطات الإقليمية في حراسة السفن على امتداد الساحل.
    Les tensions entre les autorités régionales du < < Puntland > > et du < < Somaliland > > ne se sont pas apaisées. UN كما استمرت التوترات بين السلطات الإقليمية لكل من ' ' بونتلاند`` و ' ' صوماليلاند``.
    Il conviendrait de ne pas laisser le processus s'enliser ni favoriser le recours alternatif des autorités régionales à des sociétés militaires privées. UN ومن المهم مواصلة تحريك هذه العملية وثني السلطات الإقليمية عن اللجوء إلى البديل المتمثل في الشركات العسكرية الخاصة.
    D'autres mesures unilatérales illégales prises par les représentants des autorités régionales de la Fédération de Russie nuisent gravement au processus de paix. UN وهناك إجراءات أخرى أحادية وغير قانونية قام بها ممثلو السلطات الإقليمية للاتحاد الروسي تضر كثيرا بعملية السلام.
    les autorités provinciales ont été informées de l'incident, mais n'ont pris aucune mesure contre l'auteur de ce crime. UN وقد أُبلغت السلطات الإقليمية بالواقعة ولكن لم يُتخذ أي إجراء ضد الجاني.
    Ces programmes sont exécutés par les autorités régionales. UN ويتولى تنفيذ هذه البرامج السلطات الإقليمية.
    Dans plusieurs cas, la coordination entre les autorités centrales et les autorités régionales est médiocre et elle est inexistante entre les autorités régionales ellesmêmes. UN ويكون التنسيق بين السلطات المركزية والإقليمية ضعيفاً في العديد من الحالات، بل ولا يوجد تواصل بين السلطات الإقليمية نفسها.
    Dans ce contexte, les autorités régionales sont censées d'allouer 10 % des ressources financières consacrées à l'égalité entre les sexes à de tels projets. UN وفي هذا الصدد، تقـع على عاتق السلطات الإقليمية مسؤوليـة تخصيص 10 في المائة من تمويلها المخصص لتحقيق المساواة بين الجنسين لتلك المشاريـع.
    Des discussions bilatérales et multilatérales ont été engagées avec les autorités régionales et locales. UN وأُطلقت محادثات ثنائية ومتعددة الأطراف مع السلطات الإقليمية والمحلية.
    Les enquêtes sont menées conjointement par les autorités régionales et les autorités nationales désignées sous la supervision de la Communauté andine. UN ويتعاون على التحقيقات كل من السلطات الإقليمية والسلطات الوطنية المعيَّنة بإشراف جماعة دول الأنديز.
    Des efforts plus énergiques ont été faits afin d'aider les autorités régionales, nationales et locales dans les zones sujettes aux catastrophes à planifier et à prévenir les catastrophes et, partant, à atténuer leurs conséquences lorsqu'elles surviennent. UN وقد بذلت جهود أكبر في سبيل تعزيز قدرة السلطات الإقليمية والقطرية والمحلية في المناطق المعرضة للكوارث على التخطيط والتأهب للكوارث وبالتالي التخفيف من آثارها عند وقوعها.
    Alors qu’avant la mise en place du Programme les autorités régionales n’étaient pas en mesure de gérer le tiers du budget national, elles sont à présent dotées des moyens leur permettant de gérer de façon satisfaisante près du tiers de ce budget. UN وقد تبين أنه في حين أن السلطات الإقليمية لم تكن قادرة قبل بداية البرنامج على إدارة ثلث الميزانية الوطنية، فإنها باتت الآن قادرة على أن تدير بنجاح نحو نصف هذه الميزانية.
    :: Élaboration de supports pédagogiques sur les accords de paix à l'intention des autorités régionales et locales UN :: مواد اطلاع السلطات الإقليمية والمحلية على مضامين اتفاقات السلام
    Ces activités, ainsi que celles qui sont menées par des autorités régionales et certaines organisations locales sont à présent modélisées. UN ويجري حاليا تخطيط هذه الأنشطة والأنشطة التي تضطلع بها السلطات الإقليمية والمحلية والمنظمات المحلية.
    Une question qui devra être réglée prochainement est celle du financement des autorités régionales. UN وتبقى مسألة لا بد من حلها في المستقبل القريب وهي مسألة تمويل السلطات الإقليمية.
    L'installation des nouvelles antennes a été favorisée par la collaboration bienvenue des autorités régionales et nationales. UN وقد ساعد تعاون السلطات الإقليمية والوطنية في إنشاء المكتبين الفرعيين الجديدين.
    Enfin, le Ministère du travail entretient un réseau national de personnes s'occupant des questions d'égalité au sein des autorités régionales et locales. UN وأخيراً، تدير وزارة العمل شبكة وطنية من الأشخاص المعنيين بقضايا المساواة داخل السلطات الإقليمية والمحلية.
    Des services d'orientation et de soutien psychologique sont également offerts par les autorités provinciales et municipales. UN وذكر أنه يجري أيضاً تقديم خدمات الإرشاد والتوجيه من جانب السلطات الإقليمية والبلدية.
    les autorités provinciales ont placé le directeur technique de la SOMIKIVU en résidence surveillée, pour factures impayées. UN وفرضت السلطات الإقليمية على المدير التقني لهذه الشركة الإقامة الجبرية بسبب عدم تسديد فواتير حسب زعمها.
    Ces deux brochures ont été remises aux autorités régionales et municipales, et elles sont disponibles sur Internet. UN وقد وُزِّع الكتيبان على السلطات الإقليمية والبلدية ويمكن الاطلاع عليها على الإنترنت.
    Il a régulièrement fait part de ses inquiétudes aux autorités provinciales et nationales et sollicité leur intervention. UN ووجّه بانتظام اهتمام السلطات الإقليمية والسلطات الوطنية إلى المسائل التي تشغل بالـه، طالباً منها التدخل.
    8 février 2000 1er juin 2000 Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales UN الاتفاقية الإطارية الأوروبية للتعاون عبر الحدود بين الاتحادات أو السلطات الإقليمية
    :: Les 35 administrations régionales chargées des refuges pour femmes ont établi un bureau de conseil et de soutien en matière de violence domestique. UN :: أنشأت 35 من السلطات الإقليمية لمآوى النساء مكاتب لتقديم النصح والدعم بشأن العنف العائلي؛
    La MONUC continue d'appeler l'attention des autorités provinciales et centrales sur le droit des individus à exprimer pacifiquement leurs opinions politiques. UN وتواصل البعثة إقناع السلطات الإقليمية والمركزية بحق الأفراد في التعبير سلميا عن آرائهم السياسية.
    En Somalie, les autorités de la région du Puntland ont déclaré l'état d'urgence et le Gouvernement fédéral de transition a demandé une aide. UN وفي الصومال أعلنت السلطات الإقليمية لبونتلاند حالة طوارئ كما وجهت الحكومة الاتحادية الانتقالية نداء لتقديم المساعدة.
    Le nombre est plus élevé que prévu car le Ministère de l'intérieur, les autorités locales et les organisations de la société civile ont demandé l'organisation de davantage d'ateliers en vue de la présentation du guide des collectivités territoriales et du renforcement des capacités de l'administration territoriale. UN يعزى الارتفاع في الناتج إلى الزيادة في طلبات من وزارة الداخلية والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني، لبدء العمل بدليل السلطات الإقليمية وتعزيز بناء القدرات للإدارة الإقليمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus