"السلطات الاندونيسية" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités indonésiennes
        
    • des autorités indonésiennes
        
    • aux autorités indonésiennes
        
    Plus de deux ans après cette visite, les autorités indonésiennes n'ont commencé à appliquer qu'une seule de ces recommandations. UN فبعد مرور أكثر من سنتين على تلك الزيارة لم تبدأ السلطات الاندونيسية بتنفيذ تلك التوصيات فيما عدا توصية واحدة.
    Le Gouvernement indonésien a soumis l̓Acte de libre option de 1969, non pas à tous les Papous, mais à seulement huit conseils représentatifs, composés de 1 926 représentants choisis par les autorités indonésiennes. UN وعرضت حكومة اندونيسيا قانون عام 1969 لحرية الاختيار ليس على جميع سكان بابوا وإنما على ثمانية مجالس تنفيذية تتألف من 926 1 ممثلاً من اختيار السلطات الاندونيسية.
    Depuis lors, les autorités indonésiennes n'ont pris aucune mesure pour donner effet à cette disposition. UN ولم تتخذ السلطات الاندونيسية منذ ذلك الحين أية خطوات أخرى لوضع ذلك موضع التنفيذ.
    Les affirmations des autorités indonésiennes selon lesquelles Gusmão ne voulait pas d'avocat ne semblent pas correspondre à l'expression de sa libre volonté. UN وادعاءات السلطات الاندونيسية بأن غوسماو لم يكن راغبا في حضور أي محام لا يبدو أنها تمثل تعبيرا عن إرادته الحرة.
    Par ailleurs, il a lancé un appel urgent aux autorités indonésiennes en faveur des manifestants de Ujung Padang (Sulawesi). UN وعلاوة على ذلك، أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى السلطات الاندونيسية بالنيابة عن متظاهرين في أوجونغ بادانغ، سولاويسي.
    Les allégations d'incendies de deux églises et d'un temple à Banyu Biru et Nusakarta ont été également contredites par les autorités indonésiennes. UN وأنكرت السلطات الاندونيسية أيضاً الادعاءات الخاصة بحرق كنيستين ومعبد في بانيوبيرو ونوساكارتا.
    les autorités indonésiennes ont refusé d'admettre ces accusations, déclarant cependant qu'une enquête serait ouverte à ce sujet. UN ورغم انكار السلطات الاندونيسية لهذه الاتهامات فقد أعلنت أنه سيجري التحقيق في هذا اﻷمر.
    Il faut cependant souligner que ces incidents ont toujours été provoqués par les autorités indonésiennes. UN ومع ذلك، لا بد من توضيح أن هذه الحوادث كانت دائما بتحريض من السلطات الاندونيسية.
    Nous pouvons établir un parallèle avec la situation de notre dirigeant, Xanana Gusmão, capturé et fait prisonnier par les autorités indonésiennes. UN ويمكننا أن نجد شبيها لذلك في حالة زعيمنا، زانانا غوسماو، الذي اعتقلته وسجنته السلطات الاندونيسية.
    Cependant, les autorités indonésiennes n'ont pas respecté cet engagement. UN غير أن السلطات الاندونيسية لم تف بالتزامها.
    Elle a noté avec satisfaction que les autorités indonésiennes avaient récemment ouvert plus largement l'accès aux organisations humanitaires et aux organisations chargées de la défense des droits de l'homme, et a demandé à ces autorités d'accroître leurs efforts dans ce sens. UN ورحبت اللجنة بقيام السلطات الاندونيسية مؤخرا بتقديم تسهيلات لدخول منظمات حقوق الانسان والمنظمات الانسانية إلى الاقليم، وحثت تلك السلطات على التوسع في تقديم تلك التسهيلات.
    Il ne suffisait donc pas que les autorités indonésiennes, à la suite des critiques extrêmement vives formulées par la communauté internationale devant un procès considéré comme une parodie de justice, réduisent à 20 ans la peine de réclusion à perpétuité prononcée contre Xanana Gusmão. UN ومن ثم يبدو أن تخفيف عقوبة السجن مدى الحياة على زنانا غوسماو الى السجن لمدة ٢٠ عاما كان استجابة غير مناسبة من قبل السلطات الاندونيسية للانتقادات الدولية الشديدة بشأن محاكمة اعتبرت مهزلة للعدالة.
    6. les autorités indonésiennes ont cherché à utiliser comme arme politique les premières déclarations faites par Xanana Gusmão sous l'empire d'une contrainte physique et morale inadmissible. UN ٦ - وحاولت السلطات الاندونيسية أن تستغل البيانات اﻷولية التي أدلى بها زنانا غوسماو عندما كان يتعرض لقهر مادي ومعنوي غير مقبول كسلاح سياسي.
    En fait, loin d'encourager les autorités indonésiennes à améliorer leurs pratiques en matière de droits de l'homme, comme certains gouvernements l'ont prétendu, la Déclaration de consensus semble les avoir au contraire incitées à préserver le statu quo. UN وفي الحقيقة، يبدو أن البيان التوافقي، بدلا من أن يشجع السلطات الاندونيسية على تحسين ممارساتها المتعلقة بحقوق الانسان، كما زعمت بعض الحكومات أنه سيفعل، لم يؤد إلا إلى تشجيعها على الابقاء على الوضع الراهن.
    2. Les Vietnamiens et les Cambodgiens sont hébergés dans un camp de réfugiés situé sur l'Ile de Galang qui est géré par les autorités indonésiennes. UN ٢ - ويقيم الفييتناميون والكامبوديون في مخيم للاجئين في جزيرة غالانغ تديره السلطات الاندونيسية.
    13. les autorités indonésiennes ont pleinement coopéré avec le Rapporteur spécial au cours de sa visite. UN ١٣- وتعاونت السلطات الاندونيسية مع المقرر الخاص أثناء زيارته تعاونا كاملاً.
    Le CICR, en coopération étroite avec les autorités indonésiennes, a indéniablement joué un rôle de premier plan dans l'organisation du départ des 29 jeunes. UN وكان دور اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، دون شك، مفيدا في ترتيب مغادرة اﻟ ٩٢ شابا من تيمور الشرقية بتعاون وثيق مع السلطات الاندونيسية.
    Voilà pourquoi les autorités indonésiennes sont en ce qui concerne le Timor oriental en conflit non pas avec le Portugal, ce qu'elles préféreraient, mais avec la communauté internationale. UN لهذا السبب، فإن صراع السلطات الاندونيسية فيما يتعلق بتيمور الشرقية ليس صراعا مع البرتغال، وهذا ما تفضله، بل مع المجتمع الدولي.
    118. Les éléments ci—dessous sont extraits de la communication des autorités indonésiennes : UN ٨١١- نقلت المقاطع التالية من رسالة السلطات الاندونيسية:
    " La Commission se réjouit de la visite effectuée au Timor oriental en juillet 1994 par le Rapporteur spécial chargé d'étudier les questions relatives aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et de la coopération dont il a bénéficié de la part des autorités indonésiennes. UN وترحب اللجنة بالزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي في تموز/يوليه ٤٩٩١ إلى تيمور الشرقية وبما قدمته إليه السلطات الاندونيسية من تعاون.
    La présence des Timorais ici est également une leçon que nous pouvons appliquer au Timor, alors que nous lançons un appel aux autorités indonésiennes pour qu'elles écoutent tout au moins ceux qui ont des points de vue différents. UN ووجود بعض أبناء تيمور الشرقية هنا هو أيضا درس يمكننا تطبيقه في تيمور، إذ نناشد السلطات الاندونيسية على اﻷقل بأن تستمع الى اﻷشخاص الذين لديهم وجهات نظر مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus