"السلطات البلدية" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités municipales
        
    • des autorités municipales
        
    • les municipalités
        
    • aux autorités municipales
        
    • les autorités communales
        
    • la municipalité
        
    • des municipalités
        
    • municipaux
        
    • autorités locales
        
    • autorités municipales de
        
    • autorités municipales ont
        
    • autorités municipales sont
        
    les autorités municipales ont depuis incité les Croates à revenir, invitation qui, de l'avis des observateurs internationaux, semble sincère. UN وحثت السلطات البلدية منذ ذلك الوقت الكرواتيين على العودة الى ديارهم. ويرى المراقبون الدوليون أن الدعوة صادقة.
    les autorités municipales peuvent à tout moment interdire l'accès aux installations de diffusion. UN وتستطيع السلطات البلدية أن تمنع الوصول في أي وقت إلى مرافق اﻹرسال.
    Le Ministère serbe de la justice et les autorités municipales serbes, notamment à Nis, Presevo et Bujanovac, lui ont également offert leur collaboration. UN واستفاد كذلك من تعاون وزارة العدل الصربية وكذلك السلطات البلدية في صربيا، بما في ذلك نيس وبريسيفو وبويانوفاتش.
    Les citoyens peuvent en outre organiser des référendums contre les décisions des autorités municipales. UN ويجوز للمواطنين أن يلجأوا أيضاً إلى استفتاءات ضد قرارات السلطات البلدية.
    Dans les zones urbaines, les autorités municipales prennent peu à peu en charge cette tâche. UN وقد بدأت السلطات البلدية في المناطق الحضرية تعهد هذه النوعية من الأعمال.
    les autorités municipales mènent leurs affaires de manière autonome et gèrent le patrimoine municipal. UN وتدير السلطات البلدية شؤونها بصورة مستقلة إضافة إلى إدارة أموال البلديات.
    À cette fin, il élabore, en partenariat avec les autorités municipales et des représentants de la société civile et du public, un programme de travail commun visant à promouvoir un civisme contemporain. UN ولهذه الغاية، فهي بصدد وضع برنامج عمل مشترك لمواطنة معاصرة بشراكة مع السلطات البلدية والمجتمع المدني وأفراد الجمهور.
    les autorités municipales exercent leurs compétences et administrent les biens de la commune de manière autonome. UN وترعى السلطات البلدية بصورة مستقلة أعمالهم وتدير أصول البلدية.
    Les biens communaux demeurent malgré tout en leur possession et les autorités municipales n'ont procédé à aucune expulsion. UN بيد أن الأملاك البلدية لا تزال في حوزتهم ولم تُنفّذ السلطات البلدية أمر الإخلاء.
    Par ailleurs, les autorités municipales sont habilitées à sanctionner les cas de discrimination. UN وتمتلك السلطات البلدية أيضاً السلطة القانونية التي تكفل لها المعاقبة على التمييز.
    les autorités municipales exercent leurs compétences et administrent les biens de la commune de manière autonome. UN وتقوم السلطات البلدية بشكل مستقل بأداء الأعمال التي تعرض لها وتدير أصول البلدية في نطاق اختصاصها.
    À cet égard, il est important de reconnaître les pressions particulières auxquelles sont soumises les autorités municipales. UN وفي هذا الصدد، فإنه من المهم التسليم بالضغوط الشديدة على السلطات البلدية.
    les autorités municipales administrent leurs affaires et gèrent les biens de la municipalité en toute autonomie. UN وتقوم السلطات البلدية بتصريف شؤونها وإدارة أصول البلدية باستقلالية.
    Le groupe a été libéré après que les autorités municipales en Serbie ait acquitté l'amende. UN وأُفرج على المجموعة بعد أن دفعت السلطات البلدية في صربيا تلك الغرامة.
    les autorités municipales se plaignent de l'absence de financement et des obstacles bureaucratiques, y compris l'absence de coordination avec le Ministère de l'intérieur. UN وأشارت السلطات البلدية إلى عدم توافر الأموال والعقبات البيروقراطية، التي تشمل عدم التنسيق بينها وبين وزارة الداخلية.
    Le chef de la police a fait savoir que ses hommes quitteraient les lieux, mais que la responsabilité de la sécurité relèverait des autorités municipales. UN وقال رئيس الشرطة أنه سيترك المكان ولكن مسؤولية اﻷمن ستقع على عاتق السلطات البلدية.
    La plupart des autorités municipales fournissent à la fois des services sociaux et des services de santé aux femmes et aux hommes plus âgés. UN تقدم معظم السلطات البلدية كلا من الخدمة الاجتماعية المنزلية والخدمة الصحية إلى النساء والرجال الكبار في السن.
    Au plus fort de la crise, la réaction des autorités municipales était généralement passive ou tardive. UN وحينما كانت الأزمة في ذروتها، كان رد فعل السلطات البلدية بصفة عامة غير فعال أو بطيئا.
    Dans la majeure partie des cas, les aqueducs sont administrés par les municipalités concernées, bien que certains d'entre eux relèvent du secteur privé. UN وفي معظم الحالات تدار هذه الخطوط بواسطة السلطات البلدية المعنية. ولكن هناك عددا ضئيلا منها في أيدي القطاع الخاص.
    Sinon, conformément à la loi sur les services sociaux, il incombe aux autorités municipales d'aider ceux qui n'en ont pas les moyens, à faire l'acquisition d'un logement pour leur propre compte. UN وفيما عدا ذلك، وبموجب قانون الخدمات الاجتماعية، يجب على السلطات البلدية مساعدة من لا يستطيعون الحصول على مسكن لأنفسهم.
    L'ONUB a par ailleurs développé sa campagne contre les sévices sexuels, pour chercher à toucher un éventail plus large de secteurs de la société burundaise, les autorités communales et les chefs traditionnels. UN 29 - ووسعت عملية الأمم المتحدة من نطاق حملتها ضد العنف الجنسي التي بدأت في نيسان/أبريل حتى تستهدف شريحة أوسع من المجتمع البوروندي، بما فيه السلطات البلدية والشيوخ التقليديين.
    Neuvièmement, nous avons totalement respecté le principe de l'autonomie municipale et avons renforcé le pouvoir des municipalités, qui sont ainsi devenues le quatrième pouvoir du système démocratique. UN تاسعا، منحت السلطات البلدية الاحترام الكامل وعززت، ويعترف بها بوصفها السلطة الرابعة في نظام ديمقراطي.
    Le Ministre adjoint du revenu a indiqué que l'imposition foncière relevait exclusivement du Ministère des finances, et non des gouvernements municipaux. UN وأعلن نائب وزير الإيرادات أن جميع شؤون الضرائب العقارية تتولاها وزارة المالية دون غيرها بعيدا عن أي من السلطات البلدية.
    Ces jeunes filles ont été remises en liberté sur l'intervention des autorités locales. UN وقد أفرج عن الفتيات بتدخل من السلطات البلدية.
    La MINUK a régulièrement servi d'intermédiaire dans la communication entre Pristina et les autorités municipales de la région de Mitrovica. UN وتوسطت البعثة في إجراء الاتصالات بين السلطات البلدية لمنطقة ميتروفيتشا وبريشتينا بشكل منتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus