M. Castillero Hoyos voudrait savoir pour quelles raisons les autorités polonaises refusent le statut de minorité aux Allemands de Silésie. | UN | واستفسر السيد كاستييرو هويوس عن السبب الذي جعل السلطات البولندية تحرم ألمان سيليسيا من مركز الأقلية. |
Toute participation à des opérations illicites serait considérée par les autorités polonaises comme acte criminel et ferait l'objet de poursuites. | UN | وتعتبر السلطات البولندية أن المشاركة في أية معاملات غير مشروعة تشكل عملا إجراميا يستوجب المحاكمة. |
Il s'agit par exemple des menaces visant la population, les autorités polonaises, celles d'un pays tiers ou une organisation internationale, ou des actes visant à provoquer des troubles politiques en Pologne ou dans un pays tiers. | UN | ومنها على سبيل المثال التهديدات التي تستهدف السكان أو السلطات البولندية أو سلطات بلد آخر، أو منظمة دولية، أو الأعمال التي يراد بها إثارة القلاقل السياسية في بولندا أو في بلد آخر. |
À l'évidence, la question du respect des droits des minorités n'est pas encore réglée et requiert une plus grande attention des autorités polonaises. | UN | ومن الواضح أن مسألة احترام حقوق الأقليات لم تُحل بعد، وتتطلب من السلطات البولندية مزيداً من الاهتمام. |
S'agissant de la question de la participation supposée des autorités polonaises au programme relatif aux centres de détention secrets et aux transferts de détenus qui avait été exécuté sous la houlette des États-Unis d'Amérique, Amnesty International a regretté qu'aucune recommandation portant spécifiquement sur ce point ne figure dans le document final. | UN | وفيما يتعلق بما ادُّعي عن ضلوع السلطات البولندية في البرنامج السري الذي تديره الولايات المتحدة والذي يتم فيه اعتقال مشتبه بهم وتسليمهم، وهي مسألة أُثيرت أثناء الحوار التفاعلي، أعربت منظمة العفو الدولية عن أسفها لعدم تضمين التقرير المتعلق بحصيلة الاستعراض توصيات محددة في هذا الشأن. |
Plus généralement, les autorités polonaises reconnaissent que les tribunaux ne disposent pas des moyens organisationnels et matériels qui leur permettraient de traiter toutes les affaires dont ils sont saisis; en particulier, le nombre de juges est insuffisant. | UN | وقال إن السلطات البولندية ككل، تسلم بأن المحاكم لا تتوفر لديها الوسائل التنظيمية والمادية التي تمكنها من معالجة جميع القضايا المعروضة عليها؛ فعدد القضاة بوجه خاص، يعاني من النقص. |
les autorités polonaises ont fait état de la détection de 14 laboratoires clandestins de fabrication d'opiacés en 2002, contre 408 en 2001. | UN | وقد أبلغت السلطات البولندية عن اكتشاف 14 معملا سريا كتلك المعامل في عام 2002 مقارنة بـ 408 معامل في عام 2001. |
À l'époque, les autorités polonaises ne vérifiaient pas l'authenticité des documents étrangers avec les ambassades concernées. | UN | وفي ذاك الوقت لم تستوثق السلطات البولندية من سفاراتها الأجنبية عن صحة المستندات الأجنبية. |
les autorités polonaises ont fait preuve d'un très large esprit de coopération en aménageant le projet de loi sur les étrangers, qui est désormais conforme aux recommandations du HCR. | UN | وقد أبدت السلطات البولندية تعاونا ملحوظا في تعديل نصوص مشروع قانون اﻷجانب، الذي أصبح اﻵن متمشيا مع توصيات المفوضية. |
Par ailleurs, les autorités polonaises mettent en oeuvre toutes les mesures obligatoires prévues dans la Convention pour assurer l'application stricte de cet instrument. | UN | وفي الوقت ذاته تقوم السلطات البولندية باتخاذ كافة التدابير اﻹلزامية بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بتنفيذها الصارم. |
les autorités polonaises n'emprisonnent personne sans aviser la famille et les représentants de l'individu en question et toute détention est enregistrée. | UN | وأكدت أن السلطات البولندية لا تحتجز أي شخص دون إبلاغ أسرته وممثليه، وأن جميع حالات الاحتجاز مسجلة. |
En effet, un expert de citoyenneté polonaise, titulaire d'une nomination de ce genre, n'avait pas été exempté de cet impôt par les autorités polonaises. | UN | وقد قُدم هذا الطلب بسبب عدم منح السلطات البولندية إعفاء من ضريبة الدخل لخبير بولندي الجنسية معين على النحو المتقدم ذكره. |
En avril 1994, les autorités polonaises ont reconnu environ 250 Bosniaques comme réfugiés au sens de la Convention. | UN | وكانت السلطات البولندية في نيسان/أبريل ٤٩٩١ تعترف بنحو ٠٥٢ بوسنيا كلاجئين بموجب الاتفاقية. |
49. Parallèlement à l'évolution de la politique de l'asile en Europe de l'Ouest, les autorités polonaises ont elles aussi adopté des restrictions. | UN | ٩٤- واستجابة للتغييرات التي أجريت في سياسات اللجوء في أوروبا الغربية، أخذت السلطات البولندية هي اﻷخرى في فرض قيود. |
Au cours de la période allant de 1997 à 2000, les autorités polonaises ont pris des décisions importantes concernant les réformes institutionnelles et la formulation des politiques macroéconomiques. | UN | خلال الفترة من عام 1997 إلى عام 2000، اتخذت السلطات البولندية قرارات هامة لتطبيق إصلاحات مؤسسية وصياغة سياسات للاقتصاد الكلي. |
les autorités polonaises n'ont repéré sur le territoire national aucun individu ni aucune entité dont le nom figurait sur la Liste. | UN | 4 - لم تتعرف السلطات البولندية داخل إقليم بولندا على أي من الكيانات أو الأفراد المعينين. |
les autorités polonaises sont en mesure de faire une recherche dans la Liste et dans d'autres bases de données par des moyens électroniques à tous les points d'accès au territoire national. | UN | ولدى السلطات البولندية في جميع نقاط الدخول القدرة على البحث في القائمة وفي قاعدة البيانات الأخرى باستعمال الوسائل الإلكترونية. |
les autorités polonaises s'efforcent d'identifier les groupes de population susceptibles de commettre des actes de cette nature et s'emploient également à mener des actions préventives en la matière. | UN | وتسعى السلطات البولندية للتعرف على فئات المجتمع التي يُرجح قيامها بأعمال من هذا النوع، كما تنفذ تدابير وقائية في هذا الشأن. |
90.124 Mener une enquête exhaustive et transparente sur toutes les violations des droits de l'homme commises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, en particulier sur la complicité des autorités polonaises en ce qui concerne la détention secrète prolongée de personnes, leur transfert secret et la torture éventuellement infligée à ces personnes. | UN | 90-124- إجراء تحقيق شامل وشفاف في جميع انتهاكات حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، سيما مشاركة السلطات البولندية في حبس أشخاص فترات مطولة في أماكن احتجاز سرية وترحيلهم سراً واحتمال تعذيبهم. |
6.5 Le Comité a pris note en outre du grief de l'auteur qui affirme que les droits de son neveu en vertu de l'article 26 ont été violés parce qu'il avait fait l'objet de la part des autorités polonaises d'une discrimination fondée sur sa nationalité. | UN | 6-5 ولاحظت اللجنة علاوة على ذلك ادعاء صاحبة البلاغ بأن حقوق ابن أختها بموجب المادة 26 انتُهكت لأنه تعرض فيما يبدو للتمييز من جانب السلطات البولندية على أساس جنسيته. |
Dans ce contexte, Cuba a demandé à la Pologne de s'expliquer sur ces allégations et d'indiquer si une enquête avait été ouverte sur une éventuelle participation des autorités polonaises aux programmes de transfert de détenus et d'installation de centres de détention secrets. | UN | وفي هذا السياق، طلبت كوبا إلى بولندا أن تقدم مزيدا من التفاصيل بشأن هذه المزاعم، وسألتها عما إذا كانت قد أجرت تحقيقات في إمكانية اشتراك السلطات البولندية في برنامج التسليم غير العادي ومراكز الاحتجاز السرية. |