"السلطات التشيكية" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités tchèques
        
    • des autorités tchèques
        
    • autorités tchèques l
        
    • aux autorités tchèques
        
    Il soutient que les autorités tchèques estiment qu'un enfant doit rester avec sa mère, quelles que soient les circonstances, sans se préoccuper de son intérêt. UN ويدعي أن السلطات التشيكية ترتئي ضرورة بقاء الطفلة مع أمها في جميع الظروف وأن هذه السلطات غير حريصة على حماية مصالح الطفلة.
    les autorités tchèques ont toujours entretenu des contacts de haut niveau avec les dirigeants de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وطوال اﻷزمة، ظلت السلطات التشيكية على اتصال رفيع المستوى بقادة جمهورية البوسنة والهرسك.
    les autorités tchèques s'attachaient donc à diffuser des informations aux groupes cibles et aux autorités concernées. UN ولذلك، ركّزت السلطات التشيكية على نشر المعلومات على المجموعات المستهدفة والسلطات المعنية.
    La réponse des autorités tchèques au Comité et la suite qu'il convenait de donner à ses constatations ont été longuement débattues. UN وكانت ردود السلطات التشيكية على اللجنة والإجراءات التي اتخذتها استجابة لملاحظات اللجنة موضع مناقشات مطولة.
    les autorités tchèques ont infligé des amendes aux deux individus et confisqué les diamants. UN وغرّمت السلطات التشيكية هذين الشخصين وصادرت منهما حجري الماس.
    Les constatations du Comité ont laissé les autorités tchèques quelque peu amères, car elles considèrent avoir fait de leur mieux pour indemniser les auteurs, dans le cadre des limites imposées par les textes et la situation concrète. UN وقد أحست السلطات التشيكية بالمرارة والأسى من ملاحظات اللجنة، لأنها رأت أنها عملت ما في وسعها لتعويض صاحبي الشكوى.
    De plus, les autorités tchèques avaient à plusieurs reprises refusé de délivrer un certificat de la Banque centrale confirmant l'existence de ces actions. UN وعلاوة على ذلك، استمرت السلطات التشيكية في رفض إصدار شهادة من المصرف المركزي تثبت وجود الأسهم العائدة لهم.
    les autorités tchèques commencent cependant à établir des restrictions, par exemple sur les endroits où elle est autorisée. UN غير أن السلطات التشيكية شرعت اﻵن في وضع بعض القيود مثل القيود المتعلقة بمناطق ممارسة البغاء.
    les autorités tchèques ont informé le Rapporteur spécial que sous le régime communiste, l'homosexualité était interdite et toute activité homosexuelle dans les endroits publics ou avec des personnes de moins de 18 ans passible de poursuites. UN وعلمت المقررة الخاصة من السلطات التشيكية أن اللواط كان محظورا في عهد النظام الشيوعي وكان من يمارس اللواط في اﻷماكن العامة أو مع أشخاص دون ٨١ سنة يتعرض للملاحقة القضائية.
    En réponse eux préoccupations de la communauté internationale, les autorités tchèques préparent un programme de lutte contre la drogue. UN وتقوم السلطات التشيكية استجابة منها للمخاوف الدولية بإعداد برنامج معزز لمكافحة المخدرات.
    les autorités tchèques enquêtent sur les infractions pénales à caractère racial et poursuivent les auteurs de telles infractions, qui sont sévèrement sanctionnés. UN وتحقّق السلطات التشيكية في الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية وتقاضي مرتكبيها وتُنزل بحق الجناة عقوبات صارمة.
    En cas de doute sur le point de savoir si ou dans quelle mesure une personne jouit de l'immunité devant les autorités tchèques, c'est la Cour suprême de la République tchèque qui a compétence pour trancher. UN وعند الشك في ما إذا كان شخص ما يتمتع بالحصانة من اختصاص السلطات التشيكية أو في مدى حصانته، فإن المحكمة العليا للجمهورية التشيكية هي الجهة التي لها صلاحية اتخاذ القرار بهذا الشأن.
    Ainsi, les autorités tchèques l'ont empêché de réclamer en justice la restitution de son bien. UN وبذلك تكون السلطات التشيكية قد منعته من أن يتابع قضائياً مسألة رد ملكيته.
    Elle a aussi recommandé que les autorités tchèques assurent une protection adéquate aux défenseurs des droits de l'homme et aux groupes marginalisés contre la violence motivée par le racisme. UN كما أوصت بأن توفر السلطات التشيكية حماية كافية للمدافعين عن حقوق الإنسان والفئات المهمشة من العنف المحفوز عنصرياً.
    Que font les autorités tchèques pour remédier à cette situation? Plus généralement, on constate que la population majoritaire méconnaît la culture rom et que la coexistence des deux communautés est difficile. UN وتساءل المتحدث في هذا الصدد: ماذا تفعل السلطات التشيكية لمعالجة هذه المشكلة؟ وأضاف أن من الملاحظ بوجه عام أن أغلبية السكان تستخف بقدر ثقافة الروم، وأن التعايش بين المجتمعين صعب.
    les autorités tchèques estiment toutefois qu'elles ont la responsabilité politique de mettre en place le mécanisme approprié qui permettra de donner effet aux constatations du Comité, qu'elles ne considèrent nullement comme de simples recommandations de nature politique. UN بيد أن السلطات التشيكية ترى أنها مسؤولة من الناحية السياسية عن إنشاء آلية مناسبة تسمح بإنفاذ ملاحظات اللجنة، التي لا تعتبر أنها مجرد توصيات ذات طابع سياسي.
    Les constatations du Comité dans les deux affaires susmentionnées placent les autorités tchèques dans une situation nouvelle à propos de questions particulièrement sensibles. UN ومما لا شك فيه أن ملاحظات اللجنة بشأن القضيتين السابق ذكرهما تضع السلطات التشيكية في وضع جديد بالنسبة لمسائل حساسة بوجه خاص.
    Dans le cas considéré, qui a trait à la question complexe de la garde d'un enfant, le Comité n'a pas la preuve que les décisions des tribunaux tchèques ou le comportement des autorités tchèques ont été arbitraires. UN وفي القضية موضوع البحث، التي تتعلق بمسألة معقدة هي مسألة رعاية اﻷبناء، لا تبين المعلومات المطروحة على اللجنة أن القرارات التي اتخذتها المحاكم التشيكية أو أن تصرفات السلطات التشيكية كانت تعسفية أو تشكل إنكارا للعدالة.
    4.8 L'État partie dément que la famille Blücher von Wahlstatt ait fait l'objet d'une discrimination de la part des autorités tchèques et fait valoir que la seule question à l'examen était de savoir si le propriétaire d'origine était bien tchèque. UN 4-8 وتنفي الدولة الطرف قيام السلطات التشيكية بالتمييز ضد عائلة بلوخر فون فالشتات، وتقول إن المسألة الوحيدة قيد البحث هي ما إذا كان المالك الأصلي مواطناً تشيكياً بالفعل.
    41. La Roumanie a salué la démarche constructive des autorités tchèques en matière d'exécution au niveau national des ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme. UN 41- وأعربت رومانيا عن تقديرها للنهج البناء الذي انتهجته السلطات التشيكية في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    2.3 Depuis le rejet de cette demande, l'auteur a écrit à diverses reprises aux autorités tchèques pour expliquer sa situation et tenter de trouver une solution, mais en vain. UN ٢-٣ ومنذ رفض المطالبة، قام صاحب البلاغ في عدة مناسبات بتقديم التماسات إلى السلطات التشيكية يشرح فيها وضعه ويلتمس حلا، ولكن دون جدوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus