"السلطات التنفيذية" - Traduction Arabe en Français

    • pouvoir exécutif
        
    • les pouvoirs exécutif
        
    • des pouvoirs exécutif
        
    • les pouvoirs exécutifs
        
    • les autorités exécutives
        
    • des autorités exécutives
        
    • l'exécutif
        
    • organes exécutifs
        
    • des instances dirigeantes
        
    • des pouvoirs exécutifs
        
    • les fonctions exécutives
        
    • organes exécutif
        
    • pleins pouvoirs exécutifs
        
    La Loi fondamentale garantit le droit des résidents de Hong Kong d'intenter une action judiciaire contre le pouvoir exécutif et son personnel; UN ويكفل القانون الأساسي حق سكان هونغ كونغ في إقامة دعاوى قانونية أمام المحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛
    15. Le pouvoir exécutif est dûment établi en vertu des paragraphes 1 à 14 de l'article VIII de la Constitution. UN 15- وأنشئت السلطات التنفيذية حسب الأصول بموجب الفقرات الفرعية 1 إلى 14 من المادة 8 من دستور بالاو.
    Il existe une séparation entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN كما أن هناك فصلاً بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    La Constitution expose clairement les fonctions des pouvoirs exécutif, judiciaire et législatif. UN وقد تم النص على وظائف السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية بوضوح تام في الدستور.
    Suite à ces changements, c'est le Premier Ministre, élu au suffrage direct, qui dispose désormais de tous les pouvoirs exécutifs. UN وأدّت هذه التغييرات إلى وضع جميع السلطات التنفيذية اليوم في يد رئيس الوزراء المنتخب بصفة مباشرة.
    Cependant, les autorités exécutives ont décidé que les audiences judiciaires auraient lieu au tribunal de Cochabamba. UN بيد أن السلطات التنفيذية قد أمرت بعقد جلسات الاستماع القضائية في كوتشابامبا، أمام محكمة العدل في هذه المدينة.
    De plus, l'article 35 de la Loi fondamentale dispose que les résidents ont le droit d'intenter une action en justice contre les actes des autorités exécutives et de leurs agents. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 35 من القانون الأساسي على أن لسكان منطقة هونغ كونغ الحق في رفع الدعاوى القانونية في المحاكم ضد أفعال السلطات التنفيذية وموظفيها.
    Cette particularité du Gouvernement sierra-léonais garantit un système effectif de contre-pouvoirs dans l'exercice du pouvoir exécutif. UN وتكفل هذه الخاصية المميزة للحكم في سيراليون فعالية الضوابط والموازين في ممارسة السلطات التنفيذية.
    La Constitution donne au Président tout pouvoir exécutif. UN ويخول الدستور الرئيس كل السلطات التنفيذية.
    En vertu de la Constitution, le Président de la République est investi du pouvoir exécutif. UN فبموجب الدستور، كل السلطات التنفيذية من مسؤولية رئيس الجمهورية.
    Le pouvoir exécutif de l'Union s'étend aux questions administratives concernant lesquelles le Pyidaungsu Hluttaw est habilité à promulguer des lois. UN وتمتد السلطات التنفيذية للاتحاد لتشمل الشؤون الإدارية التي يحق للبرلمان أن يسن قوانين بشأنها.
    La fonction publique, le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire sont nettement séparés au sein du gouvernement. UN وتتألف الحكومة من فروع واضحة ومميَّزة من السلطات التنفيذية والقضائية ودوائر الخدمة المدنية.
    La police et le parquet ont annoncé l'ouverture d'une enquête, mais les pouvoirs exécutif et judiciaire n'ont pas condamné l'incident. UN ومع أن الشرطة ومكتب المدعي العام أعلنوا أن هناك تحقيقاً يجري بهذا الخصوص، فقد أخفقت السلطات التنفيذية والتشريعية في إدانة تلك الحادثة.
    Le premier concerne la situation tendue entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire concernant le parlement. UN الأول هو التوتر بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية بشأن مركز البرلمان.
    Elle consacrait la séparation et l'indépendance des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN وينص الدستور على الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية وعلى استقلالها عن بعضها البعض.
    La Constitution garantit la séparation claire et effective des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN ويكفل الدستور الفصل الواضح والفعلي بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Cette architecture institutionnelle complexe est caractérisée par des conflits de compétences multiples et récurrents entre les pouvoirs exécutifs des îles et celui de l'Union. UN وتطبع هذا الهيكل المؤسسي المعقد منازعات اختصاص عديدة ومتكررة بين السلطات التنفيذية للجزر والاتحاد.
    les pouvoirs exécutifs des gouvernements fédéral et provinciaux UN السلطات التنفيذية في الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات
    les autorités exécutives doivent prendre des mesures efficaces contre la détention arbitraire. UN وينبغي أن تتخذ السلطات التنفيذية تدابير فعالة ضد الاحتجاز التعسفي.
    À ce titre, il peut abroger les actes juridiques des autorités exécutives. UN ويجوز للوزير عند ممارسته لعملية الإشراف أن يلغي القرارات القانونية الصادرة عن السلطات التنفيذية.
    La Constitution prévoit l'existence légale d'un pouvoir judiciaire indépendant et la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le judiciaire et le législatif. UN ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة.
    Il prie aussi instamment les membres du Comité de transmettre ce message aux organes exécutifs et législatifs et aux organisations de la société civile de leurs pays respectifs. UN وطلب أيضا إلى أعضاء اللجنة أن يبلغوا هذه الرسالة إلى السلطات التنفيذية والتشريعية وإلى هيئات المجتمع المدني في بلدانهم.
    La Loi fondamentale garantit aux résidents de Hong Kong le droit d'intenter une action en justice contre les actes des instances dirigeantes et de leurs agents; UN ويكفل القانون الأساسي حق المقيمين بهونغ كونغ في إقامة الدعاوى القانونية بالمحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛
    Il est temps de mettre un terme au conflit en Syrie, et il n'y a qu'un seul moyen de le faire : transférer l'ensemble des pouvoirs exécutifs à un gouvernement de transition. UN لقد حان الوقت لوقف النزاع في سوريا. ولن يتأتى تحقيق هذه الغاية إلا بنقل السلطات التنفيذية كاملة إلى حكومة انتقالية.
    De 1948 à 1962, le pays a connu un régime de démocratie parlementaire fondé sur la Constitution du 2 septembre 1947. Celle-ci prévoyait un système fédéral de gouvernement dans lequel les fonctions exécutives, législatives et judiciaires étaient séparées. UN ومن عام ٨٤٩١ إلى عام ٢٦٩١، حكم البلد نظام ديمقراطي برلماني استنادا إلى دستور ٢ أيلول/سبتمبر ٧٤٩١ الذي نص على نظام اتحادي للحكم مع الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    - Augmenter la participation des femmes aux organes exécutif, législatif et judiciaire; UN :: تعزيز مشاركة المرأة في السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Il s'agissait d'un processus politique qui débuterait par la création de l'organe de gouvernement transitoire doté des pleins pouvoirs exécutifs et s'achèverait par des élections. UN ومن ذلك أن تمارس هيئة حكم انتقالية كامل السلطات التنفيذية في بداية العملية السياسية، وأن تجرى انتخابات في نهايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus