Consultation régulière avec les autorités locales au sujet du développement des implantations civiles | UN | إقامة اتصالات منتظمة مع السلطات الحكومية المحلية بخصوص تطورات استيطان المدنيين لا |
les autorités locales de Hongrie ont rejeté sa demande, alors que l'on constate que les biens saisis sous le régime communiste sont peu à peu restitués à leurs anciens propriétaires. | UN | وقد رفضت السلطات الحكومية المحلية في هنغاريا طلبها على الرغم من التحول التدريجي في هنغاريا إلى رد الممتلكات التي استولى عليها النظام الشيوعي إلى ملاكَها السابقين. |
L'Opération continuera de dialoguer avec les autorités locales en vue d'obtenir des terrains pour le forage des puits prévus. | UN | وستستمر العملية في التواصل مع السلطات الحكومية المحلية من أجل الحصول على أراض لمواقع الآبار المقررة. |
Les gouvernements doivent coopérer davantage avec les collectivités locales. | UN | ينبغي أن توسـِّـع الحكومات الوطنيـة نطاق تعاونها مع السلطات الحكومية المحلية. |
La MINUAD a confirmé les combats à Samaha (Darfour oriental), mais n'a pas pu confirmer de manière indépendante les incidents au Darfour méridional en raison des restrictions imposées par les autorités gouvernementales locales. | UN | وأكدت العملية المختلطة القتال الذي وقع في سماحة، إلا أنها لم تتمكن من التحقق بشكل مستقل من الحوادث التي وقعت في جنوب دارفور نظراً للقيود التي تفرضها السلطات الحكومية المحلية. |
Réunions de haut niveau avec les autorités libanaises et réunions de liaison avec les administrations locales | UN | عُقدت اجتماعات رفيعة المستوى مع السلطات اللبنانية العليا واجتماعات تنسيق مع السلطات الحكومية المحلية |
Chaque semaine, des réunions sont également organisées afin d'examiner les problèmes de sécurité avec les autorités locales au niveau des secteurs. | UN | وكذلك تُعقد على مستوى القطاعات اجتماعات أسبوعية مع السلطات الحكومية المحلية لتناول المسائل الأمنية. |
Les réfugiés reconnus comme tels se voient délivrer un titre de voyage dans le cadre de la Convention et les autorités locales ont pour instructions de leur donner un visa assorti d'un permis de travail. | UN | وتُصدَر وثيقة سفر بموجب الاتفاقية للاجئين المعترف بهم، وإن السلطات الحكومية المحلية لديها تعليمات باصدار تأشيرات لهم تشمل ترخيص عمل. |
:: Organisation de 3 activités transfrontalières de renforcement de la confiance et d'échange d'informations, en collaboration avec les autorités locales et leurs homologues ivoiriens | UN | :: القيام بثلاث مبادرات ترمي إلى بناء الثقة وتبادل المعلومات عبر الحدود، بالتعاون مع السلطات الحكومية المحلية ونظيراتها في كوت ديفوار |
Il s'agit simplement des endroits où les réseaux internationaux de trafiquants d'armes sont les plus actifs, malgré les efforts que déploient les autorités locales pour les contrôler et les éliminer. | UN | فهي تشير فقط إلى الأماكن التي تنشط فيها الشبكات الدولية لمهربي الأسلحة، رغم جهود السلطات الحكومية المحلية لرصدها والقضاء عليها. |
Il s'agit simplement des endroits où les réseaux internationaux de trafiquants d'armes sont les plus actifs, malgré les efforts que déploient les autorités locales pour les contrôler et les éliminer. | UN | فهي تشير فقط إلى الأماكن التي تنشط فيها الشبكات الدولية لمهربي الأسلحة، رغم جهود السلطات الحكومية المحلية لرصدها والقضاء عليها. |
Il est également nécessaire de recruter des agents locaux pour assurer la traduction sur place de documents écrits et des services d'interprétation lors des rencontres avec les habitants, et pour maintenir une liaison efficace avec les autorités locales. | UN | ويستلزم الأمر موظفين من الرتبة المحلية لتوفير الترجمة للبيانات المكتوبة باللغة المحلية وكذلك للترجمة أثناء الاجتماعات مع السكان المحليين ولإقامة اتصالات فعالة مع السلطات الحكومية المحلية. |
En 2003, à la suite des efforts entrepris par les autorités locales et les communautés, il a été construit 233 nouveaux dispensaires et 16 nouveaux centres de santé. | UN | وفي عام 2003، كان يوجد 233 مستوصفاً لصرف الأدوية و 16 مركزاً صحياً، بُنيت بجهود السلطات الحكومية المحلية وجهود المجتمعات المحلية. |
Au Ghana, les expulsions forcées ordonnées par les autorités locales ont provoqué le déplacement de centaines de citoyens qui n'ont bénéficié d'aucune solution de remplacement ni d'une indemnisation ce qui, comme le relève la CHRI, est clairement incompatible avec cet article. | UN | وذكرت المبادرة أن عمليات الإجلاء القسري التي تقوم بها السلطات الحكومية المحلية في غانا قد تسبَّبت في تشريد المئات من المواطنين الغانيين دون أن توفر لهم تدابير بديلة أو تمنحهم تعويضات، وهو ما يتعارض صراحةً مع هذا الحق. |
Une équipe mixte comprenant huit spécialistes nationaux et internationaux des VNU s'emploie, en coopération avec les communautés et en partenariat avec les autorités locales, le PNUD et l'UNESCO, à lancer et à mettre en route de petites activités durables dans certains villages du parc d'Angkor en recourant à la recherche-action participative. | UN | وثمة فريق مختلط من ثمانية من المتطوعين الدوليين والوطنيين يعمل مع المجتمعات ويشارك السلطات الحكومية المحلية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونسكو في استهلال وتنفيذ أنشطة صغيرة مستدامة في قرى منتقاة في محمية أنكور، باستخدام نهج العمل التشاركي. |
les collectivités locales jouent un rôle de premier plan à l'égard des services de distribution d'eau et d'assainissement. | UN | إن السلطات الحكومية المحلية توجـد في مقدمة العمل في مجال توفير خدمات المياه والإصحاح. |
Depuis l'adoption de la loi sur les enfants de 1989, les collectivités locales anglaises et galloises sont tenues d'enquêter sur toute information donnant à penser qu'un enfant a besoin de protection. | UN | وبمقتضى قانون اﻷطفال لعام ١٩٨٩، يقع على عاتق السلطات الحكومية المحلية في انكلترا وويلز اﻵن واجب قانوني للتحقيق فيما قد تتلقاه من معلومات تفيد ان طفلا ما قد يكون في حاجة الى الحماية. |
8. Les contacts avec les autorités gouvernementales, locales et centrales à tous les niveaux ainsi qu'avec les chefs militaires sont très utiles pour rassembler des renseignements sur la politique et les pratiques officielles; ils permettent de mieux se rendre compte de l'appui que les institutions apportent à la protection des droits de l'homme. | UN | ٨ ـ كما تمثل الاتصالات مع السلطات الحكومية المحلية والمركزية على كل مستوياتها، وكذلك مع القادة العسكريين، وسيلة هامة لجمع المعلومات المتعلقة بالسياسة والممارسات الرسمية، وتسهل تحليل مدى الدعم المؤسسي فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان. |
Sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général, est le porte-parole officiel de la Mission dans tous ses rapports avec les médias locaux et internationaux (radio, presse et télévision) avec les autorités gouvernementales locales et avec tous les journalistes et correspondants en visite. | UN | يضطلع، تحت توجيه الممثل الخاص لﻷمين العام، بدور المتحدث الرسمي باسم البعثة في جميع أوجه التعامل مع وسائط اﻹعلام المحلية والدولية )اﻹذاعة والتلفزيون والصحافة( ومع السلطات الحكومية المحلية وجميع الصحفيين والكتاب الزائرين. |
Dans le cadre de réunions périodiques avec les administrations locales sur la situation dans la zone d'opérations de la Force et dans leur circonscription | UN | عُقدت اجتماعات منتظمة مع السلطات الحكومية المحلية بشأن الحالة السائدة في منطقة عمليات القوة وفي البلدات التابعة لها |
La réussite de ces mesures dépendra beaucoup de la volonté des autorités locales à participer à la mise en œuvre des stratégies et mesures dans le secteur du logement. | UN | وسيتوقف نجاح هذه التدابير بقدر كبير على رغبة السلطات الحكومية المحلية واستعدادها للمشاركة في تنفيذ الاستراتيجيات والتدابير في قطاع السكن. |
L'intervention d'acteurs multiples, dont les autorités publiques locales, les ONG, les populations ellesmêmes et les institutions financières, est également nécessaire. | UN | فمن الضروري أيضاً تدخّل جهات فاعلة متعددة الأطراف من بينها السلطات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمؤسسات المالية. |